| The European Union highly appreciates the intensive consultations that took place this year between us and the main sponsors of this resolution. | Европейский союз высоко оценивает результаты интенсивных консультаций, которые мы провели в этом году с основными авторами этой резолюции. |
| Owing to our genuine commitment to the underlying tenet of this resolution, the European Union joined the consensus on its adoption. | В силу своей искренней приверженности убеждению, составляющему суть этой резолюции, Европейский союз присоединился к консенсусу в ходе ее принятия. |
| The European Union attaches great importance to the various United Nations initiatives aimed at enhancing dialogue and mutual understanding. | Европейский союз придает большое значение различным инициативам Организации Объединенных Наций, направленным на укрепление диалога и взаимопонимания. |
| The European Union is a staunch supporter of the United Nations and the ideals and principles it stands for. | Европейский союз решительно поддерживает Организацию Объединенных Наций и те идеалы и принципы, которые она отстаивает. |
| The European Union also supports the consensus principle, which is fundamental for our decisions on budgetary matters in the Fifth Committee. | Европейский союз также поддерживает принцип консенсуса, который имеет основополагающее значение для наших решений по бюджетным вопросам в Пятом комитете. |
| As planned, UNHCR and the Inter-Parliamentary Union (IPU) launched a new Handbook on nationality and statelessness. | Как и планировалось, УВКБ и Межпарламентский союз (МПС) подготовили новое Пособие по вопросам гражданства и безгражданства. |
| The European Union continues its close and loyal cooperation with the world Organization. | Европейский союз продолжает свое тесное и преданное сотрудничество с этой всемирной Организацией. |
| The European Union is strongly committed to respect of international humanitarian law, including the protection of civilians and humanitarian personnel during conflict. | Европейский союз решительно привержен делу соблюдения международного гуманитарного права, включая защиту гражданского населения и гуманитарного персонала в условиях конфликтов. |
| The European Union welcomes the agreement on a global counter-terrorism strategy as an important instrument and expression of international solidarity in the fight against terrorism. | Европейский союз приветствует соглашение по глобальной контртеррористической стратегии в качестве важного документа, который является отражением международной солидарности в борьбе против терроризма. |
| The European Union will continue to push for a legally binding treaty on trade in all conventional weapons. | Европейский союз будет продолжать настаивать на принятии юридически обязательного для всех договора о торговле всеми видами обычных вооружений. |
| Therefore, the European Union has decided to give 50 per cent of its increase in aid to Africa. | В этой связи Европейский союз принял решение об увеличении на 50 процентов своей помощи Африке. |
| The European Union looks forward to continuing cooperation in the field of migration and development after last week's High-level Dialogue. | После проходившего на прошлой неделе Диалога на высоком уровне Европейский союз с нетерпением ожидает продолжения сотрудничества в области миграции и развития. |
| The Union has high expectations for the second regular session of the Council, which began yesterday. | Союз возлагает большие надежды на вторую регулярную сессию Совета, которая началась вчера. |
| The European Union is an inspiration to us in ASEAN. | Европейский союз служит для нас, членов АСЕАН, примером для подражания. |
| To solve that problem, Belizean sugar farmers now get paid less for the sugar exported to the European Union. | В качестве решения этой проблемы белизские фермеры, занимающиеся производством сахара, теперь получают меньше за сахар, экспортируемый в Европейский союз. |
| Since Doha, the European Union has liberalized its banana import regime. | После Дохинской конференции Европейский союз либерализовал также свой режим импорта бананов. |
| The European Union has already committed resources for this undertaking. | Европейский союз уже обязался выделить средства для этой работы. |
| The Union will support a further intersessional work programme before the next Review Conference, which should be held no later than 2011. | Союз поддержит новую программу межсессионной работы на период до следующей Конференции по рассмотрению действия, которая должна состояться не позднее 2011 года. |
| Another current issue that the European Union wishes to highlight is that of explosive remnants of war. | Другим актуальным вопросом, который хотел бы затронуть Европейский союз, является вопрос о взрывоопасных пережитках войны. |
| The European Union calls for redoubling of efforts to strengthen all aspects of the international system against the proliferation of weapons of mass destruction. | Европейский союз призывает к тому, чтобы удвоить усилия по укреплению всех аспектов международной системы против распространения оружия массового уничтожения. |
| The European Union welcomes and appreciates the IAEA activities aimed at preventing and combating nuclear terrorism. | Европейский союз приветствует и высоко ценит деятельность МАГАТЭ, направленную на предотвращение ядерного терроризма и борьбу с ним. |
| Mr. Cannell (United Kingdom), speaking in explanation of vote, said that the European Union had abstained. | Г-н Каннелл (Соединенное Королевство), выступая по мотивам голосования, говорит, что Европейский союз воздержался при голосовании. |
| The European Union had done its utmost to maintain the momentum, showing genuine flexibility on agricultural market access. | Европейский союз предпринял все возможное для поддержания наступательного порыва, продемонстрировав подлинную гибкость в части доступа к сельскохозяйственному рынку. |
| The European Union played an important role in cementing institutional reforms and deepening market reforms. | Европейский союз играет важную роль в укреплении институциональных реформ и более глубоком реформировании рынка. |
| Migratory patterns involving Romania were expected to change significantly as the country became integrated into the European Union. | Как ожидается, миграционные потоки, затрагивающие Румынию, существенно изменятся по мере интеграции этой страны в Европейский Союз. |