The Fund's support has encouraged additional support from other partners, including the European Union and Japan. |
Помощь Фонда способствовала мобилизации дополнительной поддержки со стороны других партнеров, включая Европейский союз и Японию. |
The Inter-Parliamentary Union, for example, has years of experience in technical support aimed at strengthening parliament as an institution. |
Так, например, Межпарламентский союз имеет многолетний опыт в оказании технической поддержки, направленной на укрепление парламента как учреждения. |
The European Union shared the concern about the treatment of refugees who had been returned to that country. |
Европейский союз разделяет обеспокоенность тем, как обходятся с беженцами, которые возвращаются в эту страну. |
The European Union was also a strong advocate and global voice for gender equality. |
Европейский союз является также последовательным сторонником и глобальным пропагандистом равенства между мужчинами и женщинами. |
The European Union would continue in its unwavering support for democracy and human rights, drawing courage and inspiration from stories of heroism and resilience. |
Европейский союз будет продолжать неустанно выступать в поддержку демократии и прав человека, черпая вдохновение из примеров мужества и стойкости. |
The European Union was no exception; there was still widespread discrimination in European countries against Roma people and immigrants. |
Европейский союз не является исключением; в европейских странах по-прежнему широко распространена дискриминация в отношении рома и иммигрантов. |
Moreover, they could travel to the European Union and the Russian Federation without a visa. |
Кроме того, они могут выезжать в Европейский союз и Российскую Федерацию без визы. |
The Union made a financial contribution to UNODC and supported the work of the relevant United Nations bodies. |
Союз оказывает финансовую помощь УНП ООН и предоставляет поддержку деятельности соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
The European Union had developed drug strategies and action plans to strengthen cooperation and improve coordination of drug policies in Europe. |
Европейский союз разработал стратегии и планы действий по наркотикам в целях укрепления сотрудничества и повышения координации политики в отношении наркотиков в Европе. |
Recognizing the demanding conditions in which peacekeepers carried out their work, the European Union acknowledged the sacrifices they made. |
Отмечая, что миротворцы часто вынуждены выполнять свою работу в сложных условиях, Европейский союз воздает должное их самоотверженным усилиям. |
In addition, the natural riches of the Territory were continually being plundered with the complicity of others like the European Union. |
Помимо этого, при пособничестве других субъектов, таких как Европейский союз, систематическому разграблению подвергаются природные богатства территории. |
The Staff Union believed that the General Assembly should recognize the valuable outcome of the negotiations between the Secretary-General and staff. |
Союз персонала считает, что Генеральной Ассамблее следует признать значимые результаты переговоров между Генеральным секретарем и сотрудниками. |
With regard to targeted sanctions regimes, the European Union recognized the recent case law in the European Court of Justice. |
Что касается режимов целевых санкций, то Европейский союз признает недавнее прецедентное решение Европейского суда. |
The European Union stood ready to contribute to the work on the topic by reviewing the relevant practice of the Court. |
Европейский союз готов внести свой вклад в эту работу посредством изучения соответствующей практики этого Суда. |
Those efforts would also bolster the Government's position in preparation for the negotiation process for Serbia's accession to the European Union. |
Эти действия также усилят позицию правительства в ходе подготовки к переговорам о вступлении Сербии в Европейский союз. |
The European Union encouraged further pledges and their fulfilment by Member States. |
Европейский союз призывает к принятию новых обязательств государствами-членами и их последующему выполнению. |
In this regard, the European Union would like to highlight the following. |
В связи с этим Европейский союз хотел бы обратить особое внимание на следующие моменты. |
The European Union has not yet promulgated specific rules on PPPs, but has issued a series of texts on concessions. |
Европейский союз пока еще не ввел в действие конкретные правила по ГЧП, но издал ряд документов по концессиям. |
Mr. Brown (European Union) said that his delegation required time to confirm that the new wording was acceptable. |
Г-н Браун (Европейский союз) говорит, что его делегации требуется время для подтверждения приемлемости новой формулировки. |
The European Union and donor countries should provide trade-related, capacity building and development assistance. |
Европейский союз и страны-доноры должны предоставить помощь на цели укрепления торговли, наращивания потенциала и развития. |
The European Union and its member States reaffirmed their commitment to the multi-stakeholder model of Internet governance, ensuring accountability, transparency and independence. |
Европейский союз и его государства-члены вновь подтверждают свою приверженность многосторонней модели управления интернетом, обеспечивающей подотчетность, прозрачность и независимость. |
Consequently, Ukraine and the European Union were about to sign an agreement to create a Deep and Comprehensive Free Trade Area. |
В этой связи Украина и Европейский союз планируют в ближайшее время подписать соглашение о создании широкой и всеобъемлющей зоны свободной торговли. |
The European Union would be a natural partner of those States in their efforts to achieve sustainable development. |
Европейский союз является естественным партнером этих государств в осуществлении усилий, направленных на достижение устойчивого развития. |
The European Union had played an active role in establishing the High-level Political Forum and would support its work. |
Европейский союз принимал активное участие в создании Политического форума высокого уровня и намерен оказывать ему поддержку в его работе. |
The European Union acknowledged the particular situation and concerns of the most vulnerable countries and stressed the need to support them. |
Европейский союз признает особое положение и потребности наиболее уязвимых стран и указывает на необходимость оказания им надлежащей помощи. |