Blessed be this union and may it bear fruit. |
Благословен этот союз и всех вам благ! |
I saw it as the embodiment of an open society - an association of nation-states that gave up part of their sovereignty for the common good and formed a union dominated by no one nation or nationality. |
Я видел его воплощением открытого общества - объединением национальных государств, которые отказались от части своего суверенитета ради общего блага и образовали союз, в котором не доминировала какая-то одна нация или национальность. |
The report also specifies that a genuine fiscal union would require "more joint decision-making on fiscal policy." |
В докладе особо отмечается, что подлинный бюджетный союз потребует «более тесного процесса совместного принятия решений по вопросам бюджетной политики». |
The last thing they need is for people to be led to believe that an implicit transfer union is already in place, and that reform and economic restructuring can wait. |
Меньше всего они нуждаются в том, чтобы людей заставили верить в то, что «трансферный союз» уже существует, а реформы и экономическая реструктуризация могут подождать. |
Of course, Al Qaeda is made up of unwelcome "foreigners," but when US and NATO forces attack them, all unite - and Pakistan covertly backs that union. |
Конечно, «Аль-Каида» состоит из нежелательных «иностранцев», но когда силы США и НАТО нападают на нее, все объединяются - и Пакистан тайно поддерживает этот союз. |
Chorus: Be glorious, our free Fatherland, Age-old union of fraternal peoples, Popular wisdom given by our forebears! |
Славься, Отечество наше свободное, Братских народов союз вековой, Предками данная мудрость народная! |
Hanks was outspoken about his opposition to the 2008 Proposition 8, an amendment to the California constitution that defined marriage as a union only between a man and a woman. |
Хэнкс открыто высказывал своё несогласие с принятым в 2008 году Предложением 8, определяющим брак исключительно как союз между мужчиной и женщиной. |
Your union with Count Vronsky would be illegitimate, as would your daughter, who now has the protection of my name. |
Твой союз с графом Вронским будет незаконным, и твоя дочь, которую сейчас защищает мое имя, будет незаконнорожденной. |
It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. |
Это было действительным примером того что фраза "Объединенные нации" должна значить: настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. |
At that time the Yugoslav wars were still ongoing, and FR Yugoslavia continued to exist until 2003, when it was renamed and reformed as the state union of Serbia and Montenegro. |
Союзная Республика Югославия, в условиях продолжавшихся Югославских войн, продолжала существовать до 2003 года, когда была переименована и преобразована в государственный союз Сербии и Черногории. |
Her personality was described as "A happy union of her father's power and wisdom and her mother's tender humility". |
Семейные отношения её родителей можно описать как «счастливый Союз её отца - власти и мудрости, и её матери - спокойствие и смирение». |
Perhaps, contrary to popular belief, countries' political attachment to Europe via the euro remains very strong, even where, as in Greece, people have endured unprecedented hardship since joining the monetary union. |
Возможно, в противоположность мнению многих, политическая привязанность стран к Европе посредством евро остается очень сильной, даже в тех случаях, когда, как в Греции, люди пережили беспрецедентные тяготы после вступления в валютный союз. |
You know, Jack, you've been trying to get the union off the ground for five years. |
Знаешь, Джек, ты пытаешься создать союз уже пять лет. |
I solemnly declare that I enter into marital union |
Торжественно объявляю, Торжественно объявляю, Что, вступая в брачный союз |
The stated goals of the organization include the creation of free trade areas, customs unions, a single market, a central bank, and a common currency thus establishing an economic and monetary union. |
Заявленные цели организации включают в себя создание зоны свободной торговли, таможенный союз, единый рынок, центральный банк и единую валюту, таким образом создания экономического и валютного союза. |
There's no reason for the Commonwealth not to recognize a union of three. |
у Государства нет причины, чтобы не признать тройной союз. |
All I've seen is men working harder than ever, and all the time our union was selling us out. |
Все, что я видел - это людей, работающих изо всех сил, и все это время наш союз предавал нас. |
Do you agree that love is the union of the slobber of two? |
Вы согласны с Чораном, что любовь - это союз двух слюнтяев? |
In this regard, the Ministers reaffirmed the importance of achieving a settlement that preserves Bosnia and Herzegovina as a union within its internationally recognized borders, while providing for constitutional arrangements that establish the relationship between the Bosniac-Croat and Bosnian Serb entities. |
В этой связи министры подчеркнули важность достижения урегулирования, которое позволило бы сохранить Боснию и Герцеговину как союз в пределах ее международно признанных границ, с обеспечением конституционных механизмов, устанавливающих взаимоотношения между боснийско-хорватским и боснийско-сербским образованиями. |
The concept of family as used in the Conference documents is understood to mean the union of a man and a woman, who produce, nourish and educate their children. |
Понятие семьи, о котором говорится в документах Конференции, подразумевает союз женщины и мужчины, в рамках которого рождаются, растут и воспитываются дети. |
The Argentine Republic accepts paragraph 5.1 since, although the family may exist in various forms, in no case can its origin and foundation, i.e., the union between man and woman, which produces children, be changed. |
Аргентинская Республика одобряет пункт 5.1, учитывая, что, хотя типы семьи могут быть разными, ни в коем случае нельзя изменять ее характер и основу, а именно союз между мужчиной и женщиной, в результате которого рождаются дети. |
In the Managua declaration, representatives to this Second International Conference expressed their conviction that democracy is the only system that allows for a free, firm and steadfast union of nations for peace. |
В Декларации Манагуа участники этой второй Международной конференции выразили убежденность в том, что демократия является единственной системой правления, позволяющей обеспечить объединение стран в свободный, прочный и нерушимый союз во имя мира. |
The very fact that the new State structure will be a union system is a manifestation of the consensus that has been reached by the Convention. |
Сам факт, что новая государственная структура будет представлять из себя союз, является проявлением консенсуса, который был достигнут нашей Национальной конвенцией. |
"Marriage is concluded upon a voluntary decision by a man and a woman to create a harmonious, solid and permanent life-long union" section 1, Family Act. |
"Брак заключается по добровольному согласию мужчины и женщины вступить в гармоничный, прочный и постоянный пожизненный союз" (статья 1 Закона о семье). |
Marriage is defined by law as follows: "The voluntary union of one man with one woman to the exclusion of all others" (chap. 140). |
Брак определен в законе следующим образом: "Добровольный союз одного мужчины и одной женщины, требующий исключения всех остальных лиц" (глава 140). |