| The European Union endorsed the proposed revisions to the medium-term plan for the period 2002-2005. | Европейский союз поддерживает изменения, которые предлагается внести в среднесрочный план на период 20022005 гг. |
| In that respect, the European Union supported the primacy of the International Civil Service Commission in modernizing the common system. | В этом отношении Европейский союз считает, что Комиссии по международной гражданской службе принадлежит решающая роль в модернизации общей системы. |
| The European Union welcomed and endorsed the annual report of the Office (A/57/451). | Европейский союз с удовлетворением принимает доклад УСВН (А/57/451) и одобряет его. |
| The European Union recognized that excessive demands from the donor community could create excessive opportunity and transaction costs for least developed countries. | Европейский союз признает, что завышенные требования со стороны сообщества доноров могут приводить к чрезмерным вмененным и операционным издержкам для наименее развитых стран. |
| External partners: AMCEN, NEPAD secretariat, AfDB, African Union, donor Governments, ECA, subregional economic communities. | Внешние партнеры: АМСЕН, секретариат НЕПАД, АфБР, Африканский союз, правительства стран-доноров, ЭКА, субрегиональные экономические организации. |
| He hoped that the European Union would set aside its prejudices and acknowledge that fact. | Выступающий выражает надежду на то, что Европейский Союз откажется от своих предубеждений и признает этот факт. |
| The European Union stressed that criminalization and sanction models should respect human rights and fundamental freedoms. | Европейский союз подчеркнул, что модели криминализации и санкций должны обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод. |
| The European Union, he noted, contributed to almost all aspects of DITE activities. | Он отметил, что Европейский союз вносит вклад практически во все направления деятельности ОИТП. |
| In 2000 Cuba even benefited from a number of technical assistance measures financed by the Union. | В 2000 году Всемирный почтовый союз финансировал ряд мероприятий по оказанию Кубе технической помощи. |
| Both the European Union and its member States have been among the main assistance providers. | И Европейский союз, и его государства-члены являются крупнейшими донорами, предоставляющими помощь. |
| The European Union has pledged to support the organization of those workshops financially. | Европейский союз взял на себя обязательство оказать финансовую помощь на цели проведения этих семинаров. |
| In Monterrey, the European Union had also recognized the importance of capacity-building, including productive capacity-building. | В Монтеррее Европейский союз также признал важность создания потенциала, в том числе производственного. |
| In the coming months, the Inter-Parliamentary Union and UNICEF will work towards a joint strategy to mobilize further parliamentary support for children. | В предстоящие месяцы Межпарламентский союз и ЮНИСЕФ займутся разработкой совместной стратегии по мобилизации дополнительной парламентской поддержки в интересах детей. |
| The European Union is convinced that this positive event will provide a new opportunity for relaunching the substantive work of the Conference on Disarmament. | Европейский союз убежден, что это позитивное событие даст новую возможность для возобновления предметной работы Конференции по разоружению. |
| The European Union had noted with concern that eight Member States were applying for exemptions under Article 19. | Европейский союз с обеспокоенностью отметил, что восемь государств-членов обратились с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19. |
| The European Union was of the view that the host country should bear a substantial proportion of the full cost of the project. | Европейский союз полагает, что принимающая страна должна нести существенную долю от общего объема расходов на осуществление проекта. |
| The European Union has extended the ban for entering the EU states for Belarusian officials responsible for human rights violations in Belarus. | Европейский Союз продлил запрет на въезд в страны ЕС для белорусских чиновников, ответственных за нарушения прав человека в Беларуси. |
| While the European Union lags behind the US in terms of conventional weapons, its capacity to fight terrorism is probably higher. | Хотя Европейский Союз отстает от США в отношении обычного оружия, его возможности по борьбе с терроризмом, вероятно, более благоприятны. |
| Some of them, like the International Labour Organization and the Universal Postal Union, are older than the UN itself. | Некоторые из них, например Международная организация труда и Всемирный почтовый союз, старше самой Организации Объединенных Наций. |
| Most of all, the enlarged Union needs a constitutional and institutional framework that fits its ambitions. | Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям. |
| It changed its name to Lithuanian Peasant and Greens Union in January 2012. | В январе 2012 года изменила своё название на Союз крестьян и зелёных Литвы. |
| He joined the Lithuanian Centre Union in 1993 and became its chairman until 2000. | Он вступил в Союз центра Литвы в 1993 году и был его председателем до 2000 года. |
| After that, the European Union declared its intentions to assist in reducing the economic isolation of Northern Cyprus and began giving aid to the territory. | После этого Европейский союз объявил о своих намерениях содействовать прекращению экономической изоляции ТРСК и начал оказывать помощь этой территории. |
| Starting in 2013, the leasing company RAIL1520 has been a member of the SRO The Union of Railway Transport Operators. | С 2013 года лизинговая компания RAIL1520 входит в СРО «Союз операторов железнодорожного транспорта». |
| Leading by example, the European Union had committed to implementing binding legislation, even without a satisfactory deal in Copenhagen. | В порядке демонстрации хорошего примера, Европейский союз взял на себя обязательство осуществлять обязательное законодательство, даже без удовлетворительного дела в Копенгагене. |