| The European Union hopes that the fourth World Conference on Women will make concrete proposals in this regard. | Европейский союз надеется на то, что четвертая Конференция по положению женщин примёт конкретные предложения по данному вопросу. |
| Let me assure the Assembly that the European Union will do all it can to fulfil the commitments made in Cairo. | Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Европейский союз сделает максимум возможного для реализации взятых на себя в Каире обязательств. |
| The European Union and Austria welcome the Committee's contribution to, and cooperation with, the United Nations. | Европейский союз и Австрия приветствуют сотрудничество Комитета с Организацией Объединенных Наций и его вклад в ее работу. |
| The European Union and Austria fully supported the Board's recommendations aimed at clarifying responsibility for implementing the project and defining detailed targets. | Европейский союз и Австрия полностью поддерживают рекомендации Комиссии, нацеленные на более четкое определение ответственности за осуществление проекта и установление конкретных целевых показателей. |
| The European Union noted the conference room paper distributed on that topic. | Европейский союз принял к сведению документ зала заседаний, распространенный по данному вопросу. |
| The European Union and Austria welcomed the development of standardized rates for reimbursement of contingent-owned equipment. | Европейский союз и Австрия приветствуют меры по определению стандартных норм компенсации за принадлежащее контингентам оборудование. |
| In conclusion, he noted that the European Union supported the Committee's recommendations and conclusions as presented in paragraph 58 of its report. | В заключение оратор подчеркивает, что Европейский союз поддерживает рекомендации и выводы Комитета, содержащиеся в пункте 58 его доклада. |
| The European Union and Austria would continue to work with the States Members of the United Nations towards that end. | С этой целью Европейский союз и Австрия будут и впредь сотрудничать с государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| The Union was glad that preparations for the Congress on Public International Law were proceeding well. | Союз приветствует тот факт, что подготовка к Конгрессу по международному публичному праву проходит успешно. |
| The European Union also believed that cooperation and the exchange of information among regional organizations should be intensified. | Европейский союз также считает, что сотрудничество и обмен информацией между региональными организациями необходимо активизировать. |
| The European Union also provided substantial assistance to countries particularly affected by sanctions imposed against the former Yugoslavia. | Европейский союз оказал также существенную помощь странам, особо пострадавшим в результате применения санкций, наложенных на бывшую Югославию. |
| The European Union recalls its commitment to unconditional and indefinite extension of the NPT as the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime. | Европейский союз напоминает о своей приверженности безоговорочному и бессрочному продлению Договора о нераспространении как краеугольного камня международного режима ядерного нераспространения. |
| The European Union hoped therefore that the issue would be given particular attention at the World Summit for Social Development. | По этой причине Европейский союз стремится к тому, чтобы этому вопросу было уделено особое внимание на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| Similarly, the European Union would seek to coordinate and actively promote the relief efforts of the various donors. | В этой связи Европейский союз сделает все возможное для координации и активного поощрения усилий различных доноров по оказанию помощи. |
| The European Union considered it of vital importance for all member States to pay their assessed contributions fully, promptly and unconditionally. | Европейский союз считает исключительно важным, чтобы все государства-члены полностью, в срок и без каких-либо условий выплачивали начисленные взносы. |
| The European Union was confident that the Secretary-General and UNRWA would consult fully with donors on those important issues before taking further steps. | Европейский союз выражает убежденность в том, что Генеральный секретарь и БАПОР проведут всесторонние консультации с донорами по этим важным вопросам до принятия дальнейших мер. |
| The European Union also attached great importance to the use of space in safeguarding the environment. | Европейский союз также придает большое значение вопросу о применении космической техники для целей охраны окружающей среды. |
| The European Union and Austria reiterated the importance of the preventive deployment of troops and the creation of demilitarized zones. | Европейский союз и Австрия вновь подтверждают важное значение превентивного развертывания войск и создания демилитаризованных зон. |
| The European Union would itself continue to work closely with the United Nations in solving the conflict in the former Yugoslavia. | Европейский союз будет и далее тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в урегулировании конфликтов в бывшей Югославии. |
| In that connection the European Union urged both parties, without further delay, to resume negotiations without preconditions. | В этой связи Европейский союз настоятельно призывает обе стороны незамедлительно вернуться к переговорам, не обставляя их предварительными условиями. |
| Nevertheless the European Union would support its adoption. | Тем не менее Европейский союз поддержит принятие проекта. |
| The European Union was pleased to note that the issue of a unified conference-servicing operation in Vienna would soon be resolved. | Что касается объединения конференционных служб в Вене, то Европейский союз с удовлетворением констатирует, что этот вопрос должен быть вскоре решен. |
| The European Union looked forward to the report from the Secretariat on that matter requested by the Committee on Conferences. | Европейский союз с интересом ожидает доклада Секретариата, который Комитет просил представить ему по данному вопросу. |
| The European Union looked forward to the preliminary report of the Secretary-General on that subject during the current session of the General Assembly. | Европейский союз ожидает выхода в свет предварительного доклада Генерального секретаря по данной теме в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union was also concerned about the question of decentralization, and more particularly the devolution of activities to the regional economic commissions. | Европейский союз также озабочен вопросом о децентрализации и в особенности передачей мероприятий под контроль региональных экономических комиссий. |