To involve a national assembly in the running of the United Nations was unacceptable because the Organization was a congress of nations and not an inter-parliamentary union. |
Попытки привлечь национальную ассамблею к управлению делами Организации Объединенных Наций неприемлемы, поскольку данная Организация - это межгосударственный форум, а не межпарламентский союз. |
The following month, a civil service union protested that there had been discrimination in favour of the most senior civil servants. |
На следующий месяц профессиональный союз служащих выступил с протестом, что имеет место дискриминация в пользу наиболее высокопоставленных государственных сотрудников. |
The Liberal International (LI), founded in 1947, is a world union of 83 liberal political parties from 54 countries and territories. |
Либеральный интернационал (ЛИ), основанный в 1947 году, представляет собой всемирный союз 83 либеральных партий из 54 стран и территорий. |
The decrease in assistance was due to cuts in the State budget in order to comply with commitments made in moving towards an European monetary union. |
Уменьшение помощи было обусловлено сокращением государственного бюджета в целях выполнения обязательств, взятых в связи с процессом вступления в Европейский валютный союз. |
Pursuant to the Ordinance on Collective Labour Agreements, a labour union must possess legal status in order to conclude collective labour agreements. |
В соответствии с Постановлением о коллективных договорах для заключения коллективных договоров профессиональный союз должен иметь соответствующий юридический статус. |
This provision entails an obligation for States to recognize as marriage the union of one adult man and one adult woman who wish to marry each other. |
Это положение обязывает государства признавать брак как союз взрослого мужчины и взрослой женщины, желающих стать супругами. |
It is traditional for the President to present the members of Congress and the American people his vision for how to make that union stronger. |
По традиции президент предлагает конгрессу и американскому народу свое видение того, как сделать этот Союз более сильным. |
The ICFTU is the world's largest international union, representing 155 million members in 148 countries represented by 221 affiliates. |
МКСП - это самый большой международный союз в мире, насчитывающий 155 миллионов членов из 148 стран, где находится его 221 филиал. |
This effort deserves the support of the international community, so that a solid union and strong integration can become a reality in Africa. |
Эти усилия заслуживают поддержки со стороны международного сообщества, с тем чтобы в Африке стал реальностью прочный союз и сильный интеграционный процесс. |
STAVBA (union of construction workers) |
СТАВБА (союз работников строительной отрасли) |
Mr. Chaudhry said that in his country marriage - understood as a union between a man and a woman - and the family were sacred institutions. |
Г-н Чоудхри говорит, что институт брака - понимаемого как союз между мужчиной и женщиной - и семьи являются для его страны священными. |
They also proposed different empirical applications of those new methods at various scales (world population distribution, European union, Belgium, Franco-Belgian border, etc.). |
Они также предложили ряд эмпирических видов применения этих новых методов на различных уровнях (всемирное распределение населения, Европейский союз, Бельгия, франко-бельгийская граница и т.д.). |
Mr. Sampson himself admitted that he was about to proclaim enosis (union with Greece) when he had to resign (Cyprus Mail, 17 July 1975). |
Г-н Сампсон сам признавал, что он уже собирался объявить «энозис» (союз с Грецией), когда ему пришлось подать в отставку («Сайпрус мейл», 17 июля 1975 года). |
The San Marino community attaches great importance to the family institution, understood as the union between a man and a woman including their natural or adopted offspring. |
Сан-маринское общество придает огромное значение институту семьи, понимаемом, как союз между мужчиной и женщиной, включающий их биологических или приемных детей. |
Only the recognized majority union may enter into negotiation with the employer for the purposes of collective bargaining; |
Только признанный мажоритарный союз может вступать в переговоры с работодателем с целью заключения коллективного соглашения; |
This is the board where Europe acts as a union, and other countries like Japan and China play significant roles. |
Это доска, где Европа действует как союз, а другие страны, как, например, Япония и Китай, играют значительную роль. |
When European unification was launched, it was thought that "ever closer union" would establish a community that would protect Europeans from political blackmail. |
Когда был дан старт объединению Европы, считалось, что «еще более тесный союз» позволит создать сообщество, которое защитит европейцев от политического шантажа. |
Moreover, alarmist talk of a "split" overlooks the reality that the EU and the monetary union have long been moving at different speeds. |
Кроме того, паникеры, рассуждающие о «распаде», забывают тот факт, что ЕС и валютный союз уже давно движутся с разными скоростями. |
This was a major step toward fairer elections, as the judges' professional union has remained fairly independent over the past half-century of executive power grabs. |
Это был главный шаг в сторону более честных выборов, поскольку профессиональный союз судей оставался действительно независимым на протяжении последних пятидесяти лет, когда происходили захваты исполнительной власти. |
The Viet Nam women's union, a non-governmental organization, was promoting a nationwide campaign of mutual assistance among women, in establishing savings funds to provide loans for women entrepreneurs. |
Союз женщин Вьетнама, неправительственная организация, проводит общенациональную кампанию по обеспечению взаимопомощи среди женщин, учреждая фонды накоплений для предоставления займов женщинам-предпринимателям. |
The government of Romano Prodi, having managed against all the odds to get Italy into Europe's monetary union, fell three months later. |
Правительство Романо Проди, которому несмотря ни на что удалось добиться включения Италии в валютный союз Европы, пало три месяца спустя. |
Such a union will also promote Africa's material and human potential and all that makes it so different from the rest of the world. |
Такой союз позволит также Африке раскрыть свой материальный и людской потенциал, а также все то, что делает ее столь отличной от остального мира. |
15 Economic and monetary union was proposed for the first time in the Werner report in 1970 for the then members of the European Community. |
15/ Экономический и валютный союз был впервые предложен в докладе Вернера в 1970 году, представленном тогдашнем членам Европейского сообщества. |
Moreover, macroeconomic policy guidelines have been constructed with a view to ensuring that the monetary union remains an area of low inflation and fiscal conservatism. |
Кроме того, разработаны руководящие принципы макроэкономической политики для обеспечения того, чтобы валютный союз оставался зоной, отличающейся низкими темпами инфляции и бюджетно-финансовым консерватизмом. |
Kazakhstan was actively involved in the regional integration process and had formed a union along with Kyrgyzstan and Uzbekistan, in order to create a unified economic area. |
Казахстан активно участвует в процессах региональной интеграции и вступил в союз с Кыргызстаном и Узбекистаном в целях формирования единого экономического пространства. |