| In a bold stroke, it could devalue the currency and then join a monetary union with Brazil. | Отчаянным ударом, Аргентина может девальвировать валюту и вступить в денежный союз с Бразилией. |
| Otherwise, the coming banking union and fiscal transfers will lack the necessary political legitimacy. | В противном случае, создаваемый банковский союз и фискальные трансферы не будут иметь необходимой политической легитимности. |
| This permanent political crisis mechanism is, however, nothing less than a well-functioning economic union. | Этот постоянный политический механизм разрешения кризиса, тем не менее, не что иное, как хорошо функционирующий экономический союз. |
| Consummate your union or I shall destroy Earth. | Скрепите ваш союз или я уничтожу Землю. |
| But the US crisis suggests that political union is no panacea for managing sovereign debt. | Но кризис США показывает, что политический союз не является панацеей для управления государственным долгом. |
| While political union may stabilize the euro, it will not sustain or strengthen democracy unless Europe's leaders address this critical failing. | Хотя политический союз может стабилизировать евро, он не будет поддерживать или укреплять демократию, если только европейские лидеры не займутся проблемой этого критического краха. |
| Nation-states and a monetary union do not sit well together. | Национальные государства и валютный союз не уживаются друг с другом. |
| Its member states would accept that monetary union is impossible without fiscal and structural coordination. | Его государства- члены признали бы, что валютный союз невозможен без фискальной и структурной координации. |
| The motivations of those who advocate a banking union differ markedly. | Мотивы тех, кто выступает за банковский союз, заметно отличаются. |
| To split owners from union leaders We propose a revolutionary alliance between workers and students | Чтобы сломить союз владельцев и профсоюзов, мы предлагаем формацию единых комитетов, революционный союз рабочих и студентов. |
| The second unresolved question is how to achieve a banking union in legal terms. | Второй нерешенный вопрос состоит в том, как создать банковский союз с юридической точки зрения. |
| I suspect that a banking union of some kind will be implemented, and soon. | Я подозреваю, что банковский союз в каком-то виде будет создан, и в ближайшее время. |
| As long as a fully-fledged political union remains a vision for the future, fiscal transfers must be legitimized by national parliaments. | До тех пор пока полноправный политический союз остается видением будущего, фискальные трансферы должны быть узаконены национальными парламентами. |
| The reality is that a European political union is unlikely to be established anytime soon. | Реальность такова, что Европейский политический союз вряд ли будет создан в обозримом будущем. |
| Political union may remain possible in the distant future. | В отдаленном будущем политический союз по-прежнему возможен. |
| The US "banking union" provides tangible insurance against local financial shocks. | «Банковский союз» США предоставляет осязаемое страхование от местных финансовых потрясений. |
| Now that happy union between the Kremlin and ordinary Russians is ending. | Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу. |
| Marriage is defined in Article 7 of the Constitution as the union between one man and one woman... | Брак по Конституции страны определяется как «союз между одним мужчиной и одной женщиной... |
| Just like the allied Klingon houses, our union is what makes us strong. | Подобно объединенным клингонским кланам, наш союз делает нас сильнее. |
| Your union is an insult to my son, Kol. | Твой союз оскорбляет моего сына Кола. |
| In 1923 VSTP, the railway union, organized a general strike. | В 1923 Союз железнодорожных и трамвайных служащих организовал всеобщую забастовку. |
| This floral union neatly symbolised the restoration of peace and harmony and his marriage in January 1486 to Elizabeth of York. | Этот цветочный союз на эмблеме стал символизировать восстановление мира и гармонии после женитьбы Генриха на Елизавете Йоркской. |
| Like the first marriage, this union was childless. | Как и в первом случае, этот союз оказался бездетным. |
| A loving union of two like us. | Это дружеский союз двух великих культур. |
| In it's purest form, a union becomes part of our very essence. | В своей совершеннейшей форме, союз становится частью нашей сущности. |