| But this is partly the result of special circumstances, with several countries in that region seeking membership in the European Union. | Однако это отчасти объясняется особыми обстоятельствами - несколько стран этого региона стремятся вступить в Европейский союз. |
| The European Union is Uganda's principal export market. | Европейский союз является основным экспортным рынком Уганды. |
| The European Union calls upon Belarusian authorities to lift the ban on all demonstrations. | Европейский союз призывает белорусские власти снять запрет на проведение всех демонстраций. |
| The European Union fully supports the efforts of the United Nations and the Cambodian authorities in their attempts to achieve an early agreement. | Европейский союз безоговорочно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и камбоджийских властей, направленные на достижение скорейшей договоренности. |
| The European Union has taken note of the results of the elections in Peru. | Европейский союз принял к сведению результаты выборов в Перу. |
| In this light, the European Union will examine its relations with that country. | С учетом этого Европейский союз рассмотрит свои отношения с этой страной. |
| The European Union welcomes the Estonian Parliament's adoption on 14 June of amendments to the language law. | Европейский союз приветствует принятие 14 июня парламентом Эстонии изменений к закону об использовании языков. |
| The European Union remains gravely concerned at the human rights violations which have been and continue to be committed in Haiti. | Европейский союз по-прежнему серьезно обеспокоен продолжающимися нарушениями прав человека в Гаити. |
| We believe that the European Union will make a useful contribution towards the maintenance of stability in Bosnia and Herzegovina. | Мы полагаем, что Европейский союз внесет полезный вклад в поддержание стабильности в Боснии и Герцеговине. |
| The European Union is following with great concern the recent developments in the political situation in Togo. | Европейский союз с большой тревогой следит за недавними изменениями в политической ситуации в Того. |
| The European Union has adopted a new approach to accounting harmonization. | Европейский союз руководствуется новым подходом к согласованию процедур учета. |
| The European Union remains prepared to make its contribution to the continuation of the democratic process in Haiti. | Европейский союз по-прежнему готов внести свой вклад в продолжение демократического процесса в Гаити. |
| The European Union hopes that it will be signed and ratified without reservation by as many States as possible. | Европейский союз надеется, что она будет безоговорочно подписана и ратифицирована максимально возможным числом государств. |
| The European Union is providing substantial support to Burundi. | Европейский союз оказывает существенную поддержку Бурунди. |
| The European Union emphasizes that such support is linked to a successful pursuance and accomplishment of the peace process. | Европейский союз подчеркивает, что такая поддержка увязывается с успешным проведением и завершением мирного процесса. |
| It has begun the process of gradual integration into the European Union. | Она начала процесс поэтапной интеграции в Европейский союз. |
| The European Union is convinced that assistance to countries affected by armed violence should be provided as an integral part of development strategies. | Европейский союз убежден, что оказание помощи страдающим от вооруженного насилия странам должно составлять неотъемлемый элемент стратегий развития. |
| The Union is involved in the preparation of legislation for Parliament. | Союз принимает участие в подготовке законопроектов для парламента. |
| The United States and the European Union underline the importance of preventing the unauthorized retransfer of small arms and light weapons. | Соединенные Штаты и Европейский союз подчеркивают важность предотвращения несанкционированного реэкспорта стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The European Union was committed to working constructively with other delegations in order to conclude the relevant deliberations in a timely fashion. | Европейский союз привержен идее конструктивной работы с другими делегациями в целях своевременного завершения соответствующего обсуждения. |
| The European Union also stresses the importance of the corporate responsibility of the private sector in the implementation of these goals. | Европейский союз также подчеркивает важность корпоративной ответственности частного сектора в осуществлении этих целей. |
| This concept is shared by the European Union. | Этой концепции придерживается и Европейский союз. |
| In that context, the European Union welcomed President Bush's speech of 16 July. | В этом контексте Европейский союз приветствует речь президента Буша от 16 июля. |
| The European Union is committed to the preservation of the integrity of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the strengthening of its implementation. | Европейский союз привержен делу сохранения целостности Договора о нераспространении ядерного оружия и укреплению процесса его осуществления. |
| In leading the initiative, the Union maintains close collaboration with the Forum secretariat and other partners. | Союз руководит осуществлением этой инициативы в тесном сотрудничестве с секретариатом Форума и другими партнерами. |