But this is partly the result of special circumstances, with several countries in that region seeking membership in the European Union. |
Однако это отчасти объясняется особыми обстоятельствами - несколько стран этого региона стремятся вступить в Европейский союз. |
The European Union is Uganda's principal export market. |
Европейский союз является основным экспортным рынком Уганды. |
The European Union calls upon Belarusian authorities to lift the ban on all demonstrations. |
Европейский союз призывает белорусские власти снять запрет на проведение всех демонстраций. |
The European Union fully supports the efforts of the United Nations and the Cambodian authorities in their attempts to achieve an early agreement. |
Европейский союз безоговорочно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и камбоджийских властей, направленные на достижение скорейшей договоренности. |
The European Union has taken note of the results of the elections in Peru. |
Европейский союз принял к сведению результаты выборов в Перу. |
In this light, the European Union will examine its relations with that country. |
С учетом этого Европейский союз рассмотрит свои отношения с этой страной. |
The European Union welcomes the Estonian Parliament's adoption on 14 June of amendments to the language law. |
Европейский союз приветствует принятие 14 июня парламентом Эстонии изменений к закону об использовании языков. |
The European Union remains gravely concerned at the human rights violations which have been and continue to be committed in Haiti. |
Европейский союз по-прежнему серьезно обеспокоен продолжающимися нарушениями прав человека в Гаити. |
We believe that the European Union will make a useful contribution towards the maintenance of stability in Bosnia and Herzegovina. |
Мы полагаем, что Европейский союз внесет полезный вклад в поддержание стабильности в Боснии и Герцеговине. |
The European Union is following with great concern the recent developments in the political situation in Togo. |
Европейский союз с большой тревогой следит за недавними изменениями в политической ситуации в Того. |
The European Union has adopted a new approach to accounting harmonization. |
Европейский союз руководствуется новым подходом к согласованию процедур учета. |
The European Union remains prepared to make its contribution to the continuation of the democratic process in Haiti. |
Европейский союз по-прежнему готов внести свой вклад в продолжение демократического процесса в Гаити. |
The European Union hopes that it will be signed and ratified without reservation by as many States as possible. |
Европейский союз надеется, что она будет безоговорочно подписана и ратифицирована максимально возможным числом государств. |
The European Union is providing substantial support to Burundi. |
Европейский союз оказывает существенную поддержку Бурунди. |
The European Union emphasizes that such support is linked to a successful pursuance and accomplishment of the peace process. |
Европейский союз подчеркивает, что такая поддержка увязывается с успешным проведением и завершением мирного процесса. |
It has begun the process of gradual integration into the European Union. |
Она начала процесс поэтапной интеграции в Европейский союз. |
The European Union is convinced that assistance to countries affected by armed violence should be provided as an integral part of development strategies. |
Европейский союз убежден, что оказание помощи страдающим от вооруженного насилия странам должно составлять неотъемлемый элемент стратегий развития. |
The Union is involved in the preparation of legislation for Parliament. |
Союз принимает участие в подготовке законопроектов для парламента. |
The United States and the European Union underline the importance of preventing the unauthorized retransfer of small arms and light weapons. |
Соединенные Штаты и Европейский союз подчеркивают важность предотвращения несанкционированного реэкспорта стрелкового оружия и легких вооружений. |
The European Union was committed to working constructively with other delegations in order to conclude the relevant deliberations in a timely fashion. |
Европейский союз привержен идее конструктивной работы с другими делегациями в целях своевременного завершения соответствующего обсуждения. |
The European Union also stresses the importance of the corporate responsibility of the private sector in the implementation of these goals. |
Европейский союз также подчеркивает важность корпоративной ответственности частного сектора в осуществлении этих целей. |
This concept is shared by the European Union. |
Этой концепции придерживается и Европейский союз. |
In that context, the European Union welcomed President Bush's speech of 16 July. |
В этом контексте Европейский союз приветствует речь президента Буша от 16 июля. |
The European Union is committed to the preservation of the integrity of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the strengthening of its implementation. |
Европейский союз привержен делу сохранения целостности Договора о нераспространении ядерного оружия и укреплению процесса его осуществления. |
In leading the initiative, the Union maintains close collaboration with the Forum secretariat and other partners. |
Союз руководит осуществлением этой инициативы в тесном сотрудничестве с секретариатом Форума и другими партнерами. |