The broader Caribbean Community committed itself to create a monetary union in 1990, but has not made significant progress. |
Более широкое Карибское сообщество взяло на себя обязательство создать валютный союз в 1990 году, но существенного прогресса в этом достигнуто не было. |
A common fiscal policy remains a distant dream, as does a genuine political union. |
Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз. |
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union. |
Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз. |
Many European leaders believe that the rest of the world owes the eurozone a bailout because the currency union is just an innocent bystander. |
Многие европейские лидеры считают, что остальной мир должен спасти еврозону, поскольку валютный союз является всего лишь невинным свидетелем. |
He was convinced that monetary union in Europe was doomed to fail. |
Он был убежден, что валютный союз в Европе обречен на погибель. |
The term "transfer union" is now used, especially in Germany, as a pejorative synonym for federation. |
Термин «трансферный союз» сейчас используется, особенно в Германии, как уничижительный синоним слову «федерация». |
Once these proposals are implemented, the banking union will be complete. |
После воплощения в жизнь данных предложений банковский союз будет создан. |
Economically, they must choose either joint liability and a transfer union or monetary re-nationalization. |
Экономически, они должны выбрать или солидарную ответственность и переходный союз, или денежную ре-национализацию. |
So the Mubarak regime has had to use various ploys to neutralize the judge's union. |
Поэтому режиму Мубарака пришлось идти на различные уловки, чтобы нейтрализовать союз судей. |
As a union, Europe still matters a great deal. |
Как союз, Европа по-прежнему имеет большое влияние. |
Economic union has benefited many; but it is not the type of driving force that inspires. |
Экономический союз помог многим государствам, но он не является вдохновляющей силой. |
Thus, on 1 January 1999, monetary union will begin in Europe. |
Так, с 1 января 1999 года в Европе начнет действовать валютный союз. |
This will be the case especially if the United Kingdom enters the monetary union. |
Особенно это произойдет в том случае, если Соединенное Королевство вступит в валютный союз. |
Each national union is empowered to sign collective agreements on behalf of the Histadrut. |
Каждый национальный союз имеет право подписывать коллективные соглашения от имени Гистадрута. |
In order to create that union, the people of both countries had had to sacrifice some of their sovereignty. |
Чтобы создать этот союз, населению обеих стран пришлось пожертвовать частью своего суверенитета. |
According to the Greek civil law, family is considered to be a union between a man and a woman based on marriage. |
Согласно греческому гражданскому законодательству, семьей считается союз между мужчиной и женщиной, основанный на браке. |
UNMIK has not recognized either union as a legitimate structure, as they are based on mono-ethnicity. |
МООНК не признала ни один союз в качестве законной организации, поскольку они сформированы по моноэтническому признаку. |
To that end, ECOWAS has as its principal aim the integration of the national economies into an economic and monetary union. |
В этой связи главная цель ЭКОВАС заключается в интеграции национальных экономик в экономический и валютный союз. |
Myanmar is a union of 135 national races, and unity is key to achieving our vision of a prosperous democratic State. |
Мьянма - это союз, в состав которого входят 135 народностей, и их единство является ключом к реализации нашей концепции процветающего и демократического государства. |
He said that Germany's trade surpluses with countries outside the monetary union had made a decisive contribution to that balance. |
Он заявил, что активное торговое сальдо Германии со странами, не входящими в валютный союз, имеет решающее значение для поддержания такой сбалансированности. |
Marriage is defined as the union of a man and a woman, voluntarily, for life. |
Брак определяется как добровольный пожизненный союз мужчины и женщины. |
Marriage is considered to be a voluntary union between a man and a woman intended to last for their joint lives. |
Брак рассматривается как добровольный союз между мужчиной и женщиной, который рассчитан на всю их совместную жизнь. |
Article 18 of the Constitution defined marriage as the union of a man and a woman. |
Так, статья 18 Конституции предусматривает, что брак представляет собой союз мужчины и женщины. |
A Maghreb union could be achieved only if the question of Western Sahara was resolved through constructive dialogue between Algeria and Morocco. |
Союз Магриба может быть создан только в случае урегулирования вопроса о Западной Сахаре посредством конструктивного диалога между Алжиром и Марокко. |
Latvian legislation recognizes marriage as a union between a man and a woman. 94.6. |
Согласно законодательству Латвии, браком признается союз между мужчиной и женщиной. |