| The broader Caribbean Community committed itself to create a monetary union in 1990, but has not made significant progress. | Более широкое Карибское сообщество взяло на себя обязательство создать валютный союз в 1990 году, но существенного прогресса в этом достигнуто не было. |
| A common fiscal policy remains a distant dream, as does a genuine political union. | Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз. |
| Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union. | Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз. |
| Many European leaders believe that the rest of the world owes the eurozone a bailout because the currency union is just an innocent bystander. | Многие европейские лидеры считают, что остальной мир должен спасти еврозону, поскольку валютный союз является всего лишь невинным свидетелем. |
| He was convinced that monetary union in Europe was doomed to fail. | Он был убежден, что валютный союз в Европе обречен на погибель. |
| The term "transfer union" is now used, especially in Germany, as a pejorative synonym for federation. | Термин «трансферный союз» сейчас используется, особенно в Германии, как уничижительный синоним слову «федерация». |
| Once these proposals are implemented, the banking union will be complete. | После воплощения в жизнь данных предложений банковский союз будет создан. |
| Economically, they must choose either joint liability and a transfer union or monetary re-nationalization. | Экономически, они должны выбрать или солидарную ответственность и переходный союз, или денежную ре-национализацию. |
| So the Mubarak regime has had to use various ploys to neutralize the judge's union. | Поэтому режиму Мубарака пришлось идти на различные уловки, чтобы нейтрализовать союз судей. |
| As a union, Europe still matters a great deal. | Как союз, Европа по-прежнему имеет большое влияние. |
| Economic union has benefited many; but it is not the type of driving force that inspires. | Экономический союз помог многим государствам, но он не является вдохновляющей силой. |
| Thus, on 1 January 1999, monetary union will begin in Europe. | Так, с 1 января 1999 года в Европе начнет действовать валютный союз. |
| This will be the case especially if the United Kingdom enters the monetary union. | Особенно это произойдет в том случае, если Соединенное Королевство вступит в валютный союз. |
| Each national union is empowered to sign collective agreements on behalf of the Histadrut. | Каждый национальный союз имеет право подписывать коллективные соглашения от имени Гистадрута. |
| In order to create that union, the people of both countries had had to sacrifice some of their sovereignty. | Чтобы создать этот союз, населению обеих стран пришлось пожертвовать частью своего суверенитета. |
| According to the Greek civil law, family is considered to be a union between a man and a woman based on marriage. | Согласно греческому гражданскому законодательству, семьей считается союз между мужчиной и женщиной, основанный на браке. |
| UNMIK has not recognized either union as a legitimate structure, as they are based on mono-ethnicity. | МООНК не признала ни один союз в качестве законной организации, поскольку они сформированы по моноэтническому признаку. |
| To that end, ECOWAS has as its principal aim the integration of the national economies into an economic and monetary union. | В этой связи главная цель ЭКОВАС заключается в интеграции национальных экономик в экономический и валютный союз. |
| Myanmar is a union of 135 national races, and unity is key to achieving our vision of a prosperous democratic State. | Мьянма - это союз, в состав которого входят 135 народностей, и их единство является ключом к реализации нашей концепции процветающего и демократического государства. |
| He said that Germany's trade surpluses with countries outside the monetary union had made a decisive contribution to that balance. | Он заявил, что активное торговое сальдо Германии со странами, не входящими в валютный союз, имеет решающее значение для поддержания такой сбалансированности. |
| Marriage is defined as the union of a man and a woman, voluntarily, for life. | Брак определяется как добровольный пожизненный союз мужчины и женщины. |
| Marriage is considered to be a voluntary union between a man and a woman intended to last for their joint lives. | Брак рассматривается как добровольный союз между мужчиной и женщиной, который рассчитан на всю их совместную жизнь. |
| Article 18 of the Constitution defined marriage as the union of a man and a woman. | Так, статья 18 Конституции предусматривает, что брак представляет собой союз мужчины и женщины. |
| A Maghreb union could be achieved only if the question of Western Sahara was resolved through constructive dialogue between Algeria and Morocco. | Союз Магриба может быть создан только в случае урегулирования вопроса о Западной Сахаре посредством конструктивного диалога между Алжиром и Марокко. |
| Latvian legislation recognizes marriage as a union between a man and a woman. 94.6. | Согласно законодательству Латвии, браком признается союз между мужчиной и женщиной. |