The European Union and its member States were among the chief donors to the least developed countries. |
Европейский союз и входящие в него государства относятся к числу основных доноров, оказывающих помощь наименее развитым странам. |
The European Union was ready to support such domestic reforms and to provide technical assistance in the area of trade development. |
В этом отношении Европейский союз готов оказывать поддержку национальным реформам и предоставлять техническую помощь в области развития торговли. |
The Union considers all the parties responsible for the evolution of the situation in Mostar. |
Союз считает, что все стороны несут ответственность за развитие ситуации в Мостаре. |
The European Union reaffirms its commitment to pursue these diplomatic efforts aimed at promoting peace. |
Европейский союз вновь заявляет о своей готовности продолжать эти дипломатические усилия, направленные на содействие достижению мира. |
The Union focused on the issue of legislation, which could serve to revitalize disability programmes throughout the country. |
Союз уделил особое внимание вопросу о законодательстве, которое служило бы активизации программ помощи инвалидам по всей стране. |
It was envisaged that the Union would in each case provide some co-financing and logistical support in cooperation with the concerned regional-level organizations. |
Было предусмотрено, что Национальный союз будет в каждом случае оказывать определенную финансовую и материально-техническую поддержку в сотрудничестве с заинтересованными организациями регионального уровня. |
The European Union granted MFN to the ex-USSR in 1989 within the framework of its Trade and Cooperation Agreement. |
В 1989 году в рамках Соглашения о торговле и сотрудничестве Европейский союз предоставил режим НБН бывшему СССР. |
The European Union strongly calls upon both parties to abide by United Nations Security Council resolution 1073 (1996) of 28 September 1996. |
Европейский союз решительно призывает обе стороны соблюдать резолюцию 1073 (1996) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 28 сентября 1996 года. |
This exercise was monitored, financed and partly organized by the Council of Europe and the European Union. |
За этим мероприятием наблюдали, финансировали его и частично организовывали Совет Европы и Европейский союз. |
In 1948, the Union of Myanmar (then called Burma) gained independence from British colonial rule. |
В 1948 году Союз Мьянма (в то время именовавшийся Бирмой) обрел свою независимость, освободившись от британского колониального господства. |
The European Union roundly condemns the attitude of the Bosnian Serbs and warns them of the possible consequences they may be facing. |
Европейский союз категорически осуждает позицию боснийских сербов и предупреждает их о возможных в связи с этим последствиях. |
The European Union is deeply concerned about the resumption of hostilities in Croatia and asks that an immediate end be put to military operations. |
Европейский союз глубоко обеспокоен возобновлением военных действий в Хорватии и призывает немедленно положить конец военным операциям. |
The European Union expresses its deepest concern regarding the situation in and around Dubrovnik, including the neighbouring Bosnian area. |
Европейский союз выражает свою глубокую озабоченность в связи с положением в Дубровнике и вокруг него, включая соседний боснийский район. |
The European Union urges all parties involved to stop all military activities immediately and show the utmost restraint. |
Европейский союз настоятельно призывает все вовлеченные стороны прекратить незамедлительно все военные действия и проявить крайнюю сдержанность. |
The European Union reiterates its appeal to all parties to look for a negotiated solution, contributing to a de-escalation of the crisis. |
Европейский союз подтверждает свой призыв ко всем сторонам искать решение на основе переговоров, содействуя тем самым деэскалации кризиса. |
The European Union reiterates its call upon the State Law and Order Restoration Council to implement, without delay, respect for human rights. |
Европейский союз вновь обращается к Государственному совету по восстановлению правопорядка с призывом незамедлительно обеспечить уважение прав человека. |
In addition, the European Union calls upon the United Nations Special Working Group on Arbitrary Detention and Imprisonment to visit Myanmar. |
Кроме того, Европейский союз призывает Специальную рабочую группу Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям и тюремному заключению посетить Мьянму. |
The European Union urges all parties in Myanmar to refrain from actions that would cause a further deterioration in the situation. |
Европейский союз настоятельно призывает все стороны в Мьянме воздерживаться от действий, которые могли бы привести к дальнейшему ухудшению ситуации. |
The European Union reaffirms its willingness to support the realization of the Arusha objectives with a view to restoring peace and security in Burundi. |
Европейский союз вновь подтверждает свою готовность поддержать реализацию поставленных в Аруше целей восстановления мира и обеспечения безопасности в Бурунди. |
The examples of the Universal Postal Union and the Permanent Court of Arbitration were mentioned in this respect. |
В этой связи были упомянуты в качестве примеров Всемирный почтовый союз и Постоянная палата третейского суда. |
The European Union urges all States concerned to speed up negotiations so that they may be concluded by this summer. |
Европейский союз настоятельно призывает все государства, которых это касается, ускорить ход переговоров, с тем чтобы они могли быть завершены нынешним летом. |
The European Union reiterates its firm commitment to the re-establishment of peace in Burundi. |
Европейский союз вновь заявляет о своей твердой приверженности делу восстановления мира в Бурунди. |
The European Union reaffirms its support for all the parties involved in peace negotiations. |
Европейский союз вновь подтверждает свою поддержку всех сторон, участвующих в мирных переговорах. |
The European Union will continue to provide assistance so that Lebanon can take its rightful place in the Middle East in peace and prosperity. |
Европейский союз будет продолжать оказывать содействие этому процессу, с тем чтобы Ливан мог обрести свое законное место на Ближнем Востоке в условиях мира и процветания. |
In this regard, the European Union will pursue its support for Lebanon's reconstruction and development, particularly in the field of energy. |
В этом плане Европейский союз будет сохранять свою поддержку делу перестройки и развития Ливана, в частности в области энергетики. |