The European Union was gravely concerned about the precarious security environment prevailing in many missions. |
Европейский союз глубоко обеспокоен внушающим опасение положением с обеспечением безопасности миротворцев при проведении многих операций. |
The European Union believed that a successful outcome was possible, and stood ready to work to that end. |
Европейский союз считает, что возможность добиться успеха существует, и готов вести работу в этом направлении. |
The European Union agreed with the Secretary-General's estimate of the programme budget implications of the draft resolution. |
Европейский союз согласен с оценкой последствий для бюджета по программам, сделанной Генеральным секретарем в связи с этим проектом резолюции. |
The European Union also agreed with the Advisory Committee's general observation that a more substantive discussion would require more detailed information. |
Европейский союз также согласен с общим замечанием Консультативного комитета о том, что для проведения более обстоятельного обсуждения потребуется более подробная информация. |
The European Union stood ready to work with all Member States to identify preliminary input for the Assembly's consultations. |
Европейский союз готов работать со всеми государствами-членами, чтобы определить, что необходимо для проведения консультаций в Ассамблее. |
Since the Secretary-General's proposals were rather general in nature, the European Union wished to reserve its position until it received additional information. |
Поскольку предложения Генерального секретаря по своему характеру являются довольно общими, Европейский союз желает зарезервировать свою позицию до получения дополнительной информации. |
The European Union emphasized the need to establish effective procurement policies and ensure that the right tools were in place for the system to operate efficiently. |
Европейский союз подчеркивает необходимость выработки эффективной закупочной политики и должного инструментария, необходимых для эффективной работы системы. |
The European Union shared the Board's concern about the apparent trend of over budgeting for air transportation costs. |
Европейский союз разделяет озабоченность Комиссии в связи с явной тенденцией завышения бюджетных ассигнований на цели воздушных перевозок. |
The European Union also endorsed the related proposal for developing a policy for public access to United Nations documentation. |
Европейский союз также одобряет связанное с этим предложение о разработке политики в отношении доступа общественности к документации Организации Объединенных Наций. |
The European Union was committed to achieving results on those proposals by the end of the second part of the resumed session. |
Европейский союз привержен делу достижения результатов по этим предложениям к концу второй части возобновленной сессии. |
The European Union trusted that an agreement could be reached that would satisfy all delegations and contribute to building a stronger United Nations. |
Европейский союз верит в возможность достижения такого соглашения, которое удовлетворит все делегации и будет способствовать укреплению Организации Объединенных Наций. |
The European Union had stated its position on those political aspects at the meeting at which the Assembly had adopted that resolution. |
Европейский союз изложил свою позицию по этим политическим аспектам на том же заседании, на котором Ассамблея приняла эту резолюцию. |
The European Union welcomed the recommendations of the Panel on the Strengthening of the International Civil Service as a good basis for strengthening the Commission. |
Европейский союз приветствует рекомендации Группы по укреплению международной гражданской службы, считая их хорошей основой укрепления Комиссии. |
The European Union shared staff concerns about the need to increase transparency in the human resources system at all levels. |
Европейский союз разделяет обеспокоенность персонала по поводу необходимости повышения степени транспарентности в системе управления людскими ресурсами на всех уровнях. |
The European Union agreed with ACABQ that there must be clear lines of authority and the requisite accountability. |
Европейский союз согласен с ККАБВ, что должно существовать четкое разграничение полномочий и соответствующая подотчетность. |
For NGOs, only the Czech Women's Union provided documents required for the preparing of the report. |
Что касается НПО, то лишь Чешский союз женщин представил документы, необходимые для подготовки доклада. |
The European Union welcomed the report of the Committee for Programme and Coordination and viewed its contents in a positive light. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает доклад Комитета по программе и координации и рассматривает его содержание в положительном свете. |
The European Union and the European Community were, after all, rather specific in nature. |
Как бы то ни было, Европейский союз и Европейское сообщество по своей природе довольно специфичны. |
In addition, the European Union would continue its efforts to strengthen dialogue between cultures. |
Кроме того, Европейский союз продолжит свои усилия по укреплению диалога между культурами. |
The European Union maintained the view that the Committee should refrain from seeking an advisory opinion concerning the use of force. |
Европейский союз придерживается мнения, что Комитету следует воздержаться от попыток запроса консультативного заключения, касающегося применения силы. |
The European Union would also be cautious about adding any new items to the Special Committee's agenda. |
Европейский союз будет также осторожно относиться к добавлению любых новых пунктов в повестку дня Специального комитета. |
The European Union welcomed the rule of law mandates given to new peacekeeping and peacebuilding missions. |
Европейский союз приветствует мандаты на верховенство права, выданные новым миссиям по поддержанию мира и миростроительным миссиям. |
The European Union was concerned that adequate resources should be secured for post-conflict rule of law activities. |
Европейский союз заинтересован в том, чтобы были обеспечены необходимые ресурсы для деятельности по укреплению верховенства права в постконфликтный период. |
The European Union also welcomed national efforts to disseminate and implement international humanitarian law, particularly through training of armed forces. |
Европейский союз также приветствует национальные усилия по распространению и осуществлению международного гуманитарного права, особенно путем подготовки вооруженных сил. |
The European Union reiterated its call to all States to ratify or accede to the Rome Statute. |
Европейский союз вновь повторяет свой призыв ко всем государствам ратифицировать Римский статут или присоединиться к нему. |