The participants stressed that advanced GIS techniques from countries outside the European Union are of interest for the exchange of experience. |
Участники подчеркнули, что передовые методы ГИС, применяемые в странах, не входящих в Европейский союз, представляют интерес с точки зрения обмена опытом. |
The issue of privatization of Kosovo's enterprises was raised, and the constructive dialogue with the economic reconstruction pillar (European Union) was noted. |
Поднимался вопрос приватизации предприятий в Косово, и отмечался конструктивный диалог с компонентом экономического восстановления (Европейский союз). |
The European Union has concentrated on developing guidelines for international assistance on sustainable urban development. |
Европейский союз сосредоточил свои усилия на разработке руководящих принципов для оказания международной помощи в деле устойчивого развития городов. |
The European Union welcomes hereby the important role of civil society in finding lasting peace in the country. |
В этой связи Европейский союз приветствует важную роль гражданского общества в поисках путей к достижению устойчивого мира в стране. |
The European Union supports and encourages the United Nations in promoting the peace process. |
Европейский союз поддерживает и поощряет Организацию Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на содействие мирному процессу. |
The Union repeats its appeal to the Democratic People's Republic of Korea to accede unconditionally to the CTBT without delay. |
Союз вновь призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно и без каких-либо условий присоединиться к ДВЗЯИ. |
Finally, the Union is not just intent on managing crises. |
Наконец, Союз не намерен заниматься только лишь урегулированием конфликтов. |
The European Union will maintain its humanitarian assistance to the people of Zimbabwe and will consider possible additional targeted measures against its Government. |
Европейский союз будет и дальше оказывать гуманитарную помощь народу Зимбабве и рассмотрит возможность принятия новых мер, направленных против его правительства. |
The European Union strongly condemns the recent outbreak of fighting in Moliro and the subsequent suspension of the inter-Congolese dialogue. |
Европейский союз решительно осуждает недавнюю вспышку боевых действий в Молиро и последовавшее за ней приостановление межконголезского диалога. |
The European Union welcomes the decision of the Boundary Commission announced in The Hague on 13 April. |
Европейский союз приветствует решение Комиссии по вопросу о границах, которое было объявлено в Гааге 13 апреля. |
The European Union remains committed to support the peace process, especially through the Special Representative of the Presidency, Senator Serri. |
Европейский союз по-прежнему привержен делу оказания содействия мирному процессу, особенно через Специального представителя председательствующей страны, сенатора Серри. |
The European Union encourages all leaders of Bosnia and Herzegovina to fully embrace this outcome and to engage in a swift implementation of the constitutional reforms. |
Европейский союз рекомендует всем лидерам Боснии и Герцеговины полностью признать это и подключиться к оперативному осуществлению конституционных реформ. |
The proposed African Union is without doubt a bold but indispensable undertaking. |
Предлагаемый Африканский союз является, несомненно, смелой, но необходимой инициативой. |
The European Union also agreed that the care of refugee, displaced or repatriated children was a priority UNHCR objective. |
Европейский союз согласен также с тем, что уделение внимания беженцам, перемещенным лицам или возвращенцам из числа детей должно стать одной из наиболее приоритетных целей УВКБ. |
The European Union had reservations about reclassifications, which must not be used as a tool for promotion. |
Европейский союз высказывает оговорки в связи с реклассификацией должностей, которая не должна использоваться в качестве механизма повышения в должности. |
For example, the European Union has provided support to film production in countries belonging to the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
Например, Европейский союз предоставил поддержку производству фильмов в странах, относящихся к африканской, карибской и тихоокеанской группе. |
The European Union had also duly noted the changes that the Secretary-General intended to make to the Staff Rules. |
Европейский союз должным образом отмечает также изменения, которые Генеральный секретарь собирается внести в Правила о персонале. |
That was why, when drawing up its 2000-2004 Action Plan to Combat Drugs, the European Union had set geographical priorities. |
Вот почему, вырабатывая план действий по борьбе с наркотиками на период 2000-2004 годов, Европейский союз определил географические приоритеты. |
The European Union appealed to all States to ratify those instruments as soon as possible. |
Европейский союз обращается с призывом ко всем государствам о скорейшей ратификации этих документов. |
The Inter-Parliamentary Union also provides some data on political participation and structures of democracy. |
Межпарламентский союз также предоставляет некоторые данные об участии в политической жизни и о структурах демократического общества. |
The European Union further invites the Georgian authorities to take appropriate measures to ensure the security of non-governmental and religious organizations as well as their staff. |
Европейский союз далее призывает грузинские власти принять надлежащие меры для обеспечения безопасности неправительственных и религиозных организаций, а также их сотрудников. |
The European Union finally repeats its support for South Africa's efforts at mediation and the regional initiative for Burundi. |
В заключение Европейский союз вновь выражает свою поддержку усилиям Южной Африки по оказанию посредничества и региональной инициативе в отношении Бурунди. |
Furthermore, the European Union continues to be concerned at the limited jurisdiction of the ad hoc human rights tribunal. |
Кроме того, Европейский союз по-прежнему обеспокоен в связи с ограниченностью юрисдикции специального трибунала по правам человека. |
Positive signals and messages from the European Union regarding the prospect of future membership were another important factor in normalizing life in Bosnia and Herzegovina. |
Позитивные признаки и тенденции, связанные с будущим вступлением в Европейский союз Боснии и Герцеговины, являются еще одним важным фактором возвращения к нормальной жизни в стране. |
The European Union also faces the challenges of enlargement, along with the implementation of far-reaching institutional reforms. |
Европейский союз в дополнение к последствиям далеко идущих институциональных реформ также сталкивается со сложными проблемами, обусловленными расширением. |