| The European Union and the Dutch government attach great value to effective fraud control. | Европейский союз и правительство Нидерландов придают большое значение эффективности борьбы со злоупотреблениями. |
| The European Union and the European Commission have also actively supported the Somali national reconciliation process both diplomatically and materially. | Европейский союз и Европейская комиссия также активно поддержали процесс национального примирения в Сомали как на дипломатическом уровне, так и с финансовой точки зрения. |
| The European Union believes that the participants in the dialogue will set realistic goals and will decide on a compact time-frame. | Европейский союз считает, что участники этого диалога наметят реальные цели и примут решение относительно сжатых сроков их выполнения. |
| The European Union took note of the conclusions and recommendations of OIOS and of the observations of both Tribunals on those recommendations. | Европейский союз принимает к сведению выводы и рекомендации УСВН и замечания обоих трибуналов по этим рекомендациям. |
| The European Union expresses its deep concern about the attack carried out on 10 July 2002 against the Liberty Institute Centre in Tbilisi. | Европейский союз выражает глубокую озабоченность в связи с нападением, совершенным 10 июля 2002 года на Центр Института свободы в Тбилиси. |
| The Union expresses the hope that this plan will now be effectively implemented at the earliest opportunity. | Союз выражает надежду на то, что этот план будет эффективно и оперативно осуществляться. |
| The European Union supports the efforts of the Nuclear Suppliers Group, the Australia Group and the Missile Technology Control Regime to provide transparency. | Европейский союз поддерживает усилия Группы ядерных поставщиков, Австралийской группы и режима нераспространения ракетной технологии, направленные на обеспечение транспарентности. |
| The Union would stress that this sum constitutes a 10 per cent increase over its contributions in 1999. | Союз хотел бы особо подчеркнуть, что эта сумма на 10 процентов превышает объем средств, выделенных на эти цели в 1999 году. |
| The Union has recently adopted two regulations aimed at strengthening our efforts to eliminate landmines. | Недавно Союз утвердил два нормативных положения, предназначенных для укрепления усилий по ликвидации наземных мин. |
| The Union therefore welcomes the fact that many States have acceded to the Convention and its Protocols. | В этой связи Союз приветствует тот факт, что многие государства присоединились к Конвенции и ее протоколам. |
| The Union supports the idea of giving a mandate for negotiating a Protocol on the explosive remnants of war. | Союз поддерживает идею о предоставлении мандата на проведение переговоров по выработке протокола по взрывоопасным материальным остаткам войны. |
| The Union also attaches great importance to the possibility of incorporating in the Convention a simple, effective mechanism for strengthening its enforcement. | Союз также придает большое значение возможности включения в Конвенцию простого и эффективного механизма, предназначенного для повышения эффективности ее выполнения. |
| The Union hopes to be able to strengthen the regime applicable to landmines, other than anti-personnel mines. | Союз надеется, что сможет укрепить режим, применимый к другим видам мин, кроме противопехотных. |
| The European Union is prepared to discuss other ways of strengthening humanitarian law in connection with this Convention. | Европейский союз готов обсудить и другие способы укрепления гуманитарного права, имеющего отношение к данной Конвенции. |
| It is also pursuing negotiations with NATO to reach early agreement on arrangements whereby the European Union can have access to NATO capabilities and resources. | Он также продолжает переговоры с НАТО в целях скорейшего достижения договоренности о мерах, в рамках которых Европейский союз будет иметь доступ к потенциалу и ресурсам НАТО. |
| The European Union expects both Republics to contribute fully to the achievement of these objectives. | Европейский союз ожидает, что обе республики внесут всесторонний вклад в достижение этих целей. |
| The European Union will continue to offer advice and assistance and will monitor regularly the progress achieved. | Европейский союз будет продолжать консультировать и оказывать помощь и на регулярной основе наблюдать за достигнутым прогрессом. |
| The Union will under the stabilization and association process continue its economic assistance in conformity with its existing policy of conditionality. | Союз будет продолжать оказывать в рамках процесса стабилизации и ассоциации экономическую помощь на определенных условиях в соответствии со своей нынешней политикой. |
| The European Union congratulates the people of Zimbabwe on the civil and democratic will shown during the voting in the presidential election. | Европейский союз дает высокую оценку гражданской и демократической воле, проявленной народом Зимбабве во время президентских выборов. |
| The European Union is the world's largest single importer of rough diamonds, the United Kingdom and Belgium being the largest trading nations. | Европейский союз является крупнейшим в мире импортером необработанных алмазов, а Соединенное Королевство и Бельгия - крупнейшими центрами мировой торговли алмазами. |
| As the Assembly is aware, the European Union also places particular importance on the defence and promotion of human rights. | Как известно членам Ассамблеи, Европейский союз также придает особое значение защите и соблюдению прав человека. |
| The European Union believes that the role of the United Nations in this respect is essential. | Европейский союз полагает, что важную роль в этой связи призвана сыграть Организация Объединенных Наций. |
| The European Union hoped that continued efforts would be made in that regard. | Европейский союз надеется, что усилия будут по-прежнему предприниматься в этом направлении. |
| The European Union would discuss its serious concerns about information technology at the current session. | Европейский союз рассмотрит вызывающий серьезные опасения вопрос относительно внедрения информационных технологий на нынешней сессии. |
| The European Union is a recent creation incorporated in the Maastricht Treaty of February 7, 1992. | Европейский союз - это недавно созданное образование в соответствии с Маастрихтским договором от 7 февраля 1992 года. |