| No, union and freedom go together. | Союз и свобода идут в комплекте. |
| Lying in court and presenting your union as a real marriage, it's against the law. | Лгать в суде и выставлять ваш союз за настоящий брак - противозаконно. |
| No union built on running from your problems lasts more than five years, seven tops. | Союз, основанный на отрицании проблем, длится пять, максимум семь лет. |
| He started up a credit union, set up a youth club. | Учредил кредитный союз, создал молодежный клуб. |
| I'm guessing these aren't union men. | Я думаю, это не Союз мужчины. |
| There has to be some way to dissolve this union. | Должен быть способ расторгнуть этот союз. |
| Dearly beloved, we are gathered here today for a truly special union. | Уважаемые гости, мы собрались здесь, чтобы заключить особый союз. |
| They feel it would be a perfect union of our two houses. | Они полагают, это будет прекрасный союз между нашими домами. |
| EAU is a union of equal independent States designed to achieve the national State interests of each member country as well as the existing combined potential for integration. | ЕАС - союз равноправных независимых государств, направленный на реализацию национально-государственных интересов каждой страны-участницы и имеющегося совокупного интеграционного потенциала. |
| These two Republics form the successor federal union to the former Yugoslavia. | Эти две республики образуют федеративный союз, являющийся преемником бывшей Югославии. |
| Its essence is the union between man and woman, from which new human life derives. | Ее сущность - это союз между мужчиной и женщиной, на основе которого продолжается человеческий род. |
| Let me state, categorically, that the traditional family is the union sanctified by marriage. | Со всей категоричностью хотелось бы заявить, что традиционная семья - это союз, освященный браком. |
| The proposed union is open to all States. | Указанный союз открыт для всех государств. |
| The Family Law Act of 1975 provided some protection for persons whose polygamous union broke down. | Закон о семейном праве 1975 года обеспечивает определенную защиту лиц, полигамный союз которых распался. |
| It means a strong partnership or union. | Она означает крепкую дружбу или союз. |
| May he bless their union with love and children and wealth. | Благослови их союз любовью, детьми и богатством. |
| And bless this new union, lord, between daddy and austin. | И багослови этот новый союз... между папой и Остином. |
| You know, Mr Shelby, some of us only agreed to come today to bless this union because of your exemplary war record. | Знаете, мистер Шелби, некоторые согласились прийти сегодня благословить ваш союз лишь благодаря вашим военным заслугам. |
| The union between King Henry of England and Catherine of Aragon is declared null and void. | Союз между Королем Англии Генрихом и Катериной Арагонской объявляется недействительным. |
| That's like taking on the Manhattan garbage union. | Это как вступить Союз мусора Манхеттена. |
| This union will allow us to dominate this country against everything and everyone. | Этот союз позволит нам господствовать в этой стране Противостоять всем и вся. |
| Today, the union has over 1,700 members who come from the Philippines, Thailand and other countries in South and South-East Asia. | Сегодня Союз насчитывает свыше 1700 членов из Филиппин, Таиланда и других стран Южной и Юго-Восточной Азии. |
| In addition, the union offers telephone counselling for workers having problems. | Кроме того, Союз предоставляет консультации по телефону домработницам, у которых возникают проблемы. |
| IUCN, from its inception, was created as a union of States, governmental ministries responsible for conservation and non-governmental organizations. | С самого начала МСОП был создан как союз государств, государственных природоохранных ведомств и неправительственных организаций. |
| Local authorities and the farmers union will participate fully in distributing agricultural inputs. | Местные органы власти и Фермерский союз примут всестороннее участие в распределении средств сельскохозяйственного производства. |