| The European Union has special strengths and experience to bring to this collective effort. | Европейский союз располагает особыми достоинствами и опытом, которые он может инвестировать в эти коллективные усилия. |
| As the European Security Strategy makes clear, the European Union cannot ignore these dangers. | Как четко свидетельствует Европейская стратегия в сфере безопасности, Европейский союз не может игнорировать эти опасности. |
| The European Union must develop its role in areas of the police, justice and customs. | Европейский союз призван активизировать свою роль в сфере деятельности полиции, судебного сектора и таможни. |
| Regional authorities should not be taken to refer to international institutions such as the European Union. | Не следует считать, что региональные власти могут обращаться в международные образования, такие, как Европейский союз. |
| We would like to thank the European Union for its readiness to assume additional tasks and responsibilities in Kosovo. | Мы хотели бы поблагодарить Европейский союз за его готовность выполнять дополнительные задачи и обязанности в Косово. |
| We also deeply appreciate the continuing joint effort that the United Nations and African Union are investing in the Darfur talks. | Мы также глубоко признательны за продолжающиеся совместные усилия, которые Организация Объединенных Наций и Африканский союз прилагают в рамках переговоров по Дарфуру. |
| Those workshops are being organized by the United Nations Office for Disarmament Affairs and sponsored by the Government of Norway and the European Union. | Эти семинары организует Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и финансируют правительство Норвегии и Европейский союз. |
| The European Union is also currently working on technical assistance projects in support of counter-terrorism activities. | Европейский союз в настоящее время разрабатывает проекты по оказанию технической помощи в поддержку деятельности КТК. |
| The European Union urges the parties to implement their Road Map obligations in parallel to their negotiations. | Европейский союз настоятельно призывает стороны выполнять взятые в контексте плана «дорожная карта» обязательства параллельно с проведением их переговоров. |
| Lastly, the European Union will continue to make this issue a priority. | И последнее: Европейский союз будет и впредь придавать первостепенное значение этой проблеме. |
| The main international organisations in which Irish citizens participate are the European Union and the United Nations. | К основным международным организациям, в которых работают граждане Ирландии, относятся Европейский союз и Организация Объединенных Наций. |
| The Lao Women's Union was established in 1955 and has organizational structure from central to grass-roots levels. | Союз лаосских женщин был создан в 1955 году и имеет организационную структуру от центрального до низового уровней. |
| The Lao Women's Union has recently started a project to improve its communications department. | Недавно Союз лаосских женщин организовал проект совершенствования работы своего департамента по связям с общественностью. |
| The Lao Women's Union is currently implementing a project to improve its management capacity. | В настоящее время Союз лаосских женщин осуществляет проект по совершенствованию работы своего управленческого аппарата. |
| In collaboration with the Ministry of Education, the Lao Women's Union is promoting basic education for women and children. | В сотрудничестве с министерством образования Союз лаосских женщин способствует охвату женщин и детей начальным образованием. |
| The Lao Women's Union is addressing this pressing problem by currently organizing gender training in different ministries. | В настоящее время Союз лаосских женщин в этих целях организует в различных министерствах курсы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| In this respect, the European Union deems the 1540 Committee as an essential and legitimate instrument to counter this threat. | В этой связи Европейский союз считает, что Комитет 1540 является важным законным механизмом по оказанию противодействия этой угрозе. |
| Many Member States and regional partners, including the European Union, are exploring ways of building deployable capacities in this critical area. | Многие государства-члены и региональные партнеры, включая Европейский союз, изучают пути наращивания потенциала развертывания в этой важнейшей области. |
| In this regard, the European Union is in close contact with all of the protagonists in the crisis. | В этой связи Европейский союз находится в постоянном контакте со всеми сторонами в этом кризисе. |
| The European Union, as was underlined by Ambassador Ripert, is receptive to that call and is working exactly in that direction. | Европейский союз, как подчеркнул посол Рипер, откликнулся на этот призыв и в настоящее время работает в этом направлении. |
| The European Union is also a key player in the fields of development and the promotion of human rights. | Европейский союз также играет ключевую роль в области расширения и поощрения прав человека. |
| Legislation had been amended to meet the requirements for accession to the European Union. | В целях соблюдения требований на предмет вступления в Европейский союз были внесены поправки в законодательство. |
| On 17 November 2000, the Council of the European Union adopted a resolution on ensuring the security of passports and other travel documents. | 17 ноября 2000 года Европейский союз принял резолюцию, касающуюся физической защиты паспортов и других проездных документов. |
| The European Union has always supported United Nations efforts to improve the coordination of aid and assistance. | Европейский союз всегда поддерживал усилия Организации Объединенных Наций, направленные на улучшение координации помощи и содействия. |
| The Union hopes that this global approach, now adopted for the first time, will also be taken during future crises. | Европейский союз надеется на то, что эта глобальная позиция, занятая сейчас в первый раз, сохранится также при будущих кризисах. |