| The European Union was doing its utmost to provide UNHCR with the necessary resources to meet the needs of refugees. | Европейский союз делает все возможное, чтобы предоставить УВКБ необходимые ресурсы для удовлетворения потребностей беженцев. |
| The European Union itself had long been active in the area of security sector reform in over 70 countries. | Европейский союз уже давно содействует реформам в области сектора безопасности в более чем семидесяти странах. |
| The European Union would continue to give the Commission the necessary backing. | Европейский союз будет продолжать оказывать Комиссии необходимую поддержку. |
| The European Union fully endorsed the Committee's conclusions and recommendations. | Европейский союз полностью поддерживает заключения и рекомендации Комитета. |
| The European Union stood ready to continue work on that subject on a priority basis. | Европейский Союз готов продолжать работу по этому вопросу на приоритетной основе. |
| The first jurisdictions to have passed legislation adopting the two-tiered approach include Singapore and the European Union. | Законодательство, основанное на двухуровневом подходе, первыми приняли Сингапур и Европейский союз. |
| The European Union wants to promote freedom and development in the world. | Европейский союз выступает за свободу и развитие во всем мире. |
| The European Union strongly commends the Secretary-General for his personal commitment to take action on the disarmament and non-proliferation agenda. | Европейский союз горячо приветствует личную приверженность Генерального секретаря действиям в отношении повестки дня разоружения и нераспространения. |
| The European Union expresses its appreciation to the Court for its report (A/62/314). | Европейский союз выражает свою признательность Суду за его доклад (А/62/314). |
| The European Union is firmly committed to the worldwide implementation and promotion of democratic principles. | Европейский союз твердо привержен осуществлению и поощрению демократических принципов во всем мире. |
| The European Union is also concerned with the human rights situation in Afghanistan. | Европейский союз также обеспокоен ситуацией в отношении прав человека в Афганистане. |
| The European Union has strongly urged the Government of Afghanistan to consider establishing a moratorium on the death penalty. | Европейский союз настоятельно призвал правительство Афганистана рассмотреть вопрос о введении моратория на смертную казнь. |
| The European Union also welcomes the adoption of the Media Law by both houses of parliament. | Европейский союз также приветствует принятие обеими палатами парламента Закона о средствах массовой информации. |
| For its part, the European Union has been consistently increasing its assistance. | Со своей стороны, Европейский союз постоянно наращивает свою помощь. |
| The European Union looks forward to working closely with him. | Европейский союз готов тесно взаимодействовать с Вами. |
| The European Union welcomes the recently published report of the Panel of Governmental Experts on verification. | Европейский союз приветствует недавно опубликованный доклад Группы правительственных экспертов по вопросу о контроле. |
| The European Union recognizes that an arms race in outer space must be prevented. | Европейский союз признает необходимость предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The European Union welcomes the growing support in all parts of the world for an international arms trade treaty. | Европейский союз приветствует растущую во всех районах мира поддержку международного договора о торговле оружием. |
| The European Union would redouble its efforts in that regard and asked its partners to do the same. | Европейский союз намерен удвоить усилия в данной области и призывает своих партнеров последовать его примеру. |
| The European Union did not regard the concept of defamation of religions as valid in the context of discourse on human rights. | Европейский союз не считает концепцию диффамации религий состоятельной в рамках дискуссий о правах человека. |
| The European Union looked forward to the release of the Capstone Doctrine document, and to the development of a full set of related publications. | Европейский союз ожидает выхода документа по Общей доктрине и подготовки полного комплекта соответствующих публикаций. |
| The European Union was prepared to consider the issue provided that the Committee's established practices were followed. | Европейский союз готов рассмотреть этот вопрос при условии соблюдения установленного Комитетом порядка. |
| The European Union stood ready to consider the relevant proposals and recommendations with a view to strengthening the operational independence of OIOS. | Европейский союз готов обсуждать соответствующие предложения и рекомендации в целях повышения оперативной независимости УСВН. |
| The European Union strongly encourages States to conclude agreements on the relocation of witnesses and the enforcement of sentences with both Tribunals. | Европейский союз настоятельно призывает государства заключать с обоими трибуналами соглашения о переселении свидетелей и исполнении наказаний. |
| The European Union calls on all States to support the Agency's efforts and to fully cooperate with it. | Европейский союз призывает все государства поддерживать усилия Агентства и всецело сотрудничать с ним. |