| The Agency's two largest donors remain the United States and the European Union. | Двумя крупнейшими донорами Агентства по-прежнему являются Соединенные Штаты и Европейский союз. |
| The European Union disagreed with some of the Chairperson-Rapporteur's summary, particularly with regard to the existence of gaps. | Европейский союз не согласен с некоторыми положениями резюме, особенно в отношении существования пробелов. |
| The European Union calls on both countries to continue their efforts in this regard. | Европейский союз призывает обе страны к продолжению своих усилий в этом контексте. |
| At the regional level, the European Union could be regarded as more cohesive in terms of enforcement of traditions and practices. | На региональном уровне наиболее последовательным с точки зрения сохранения традиций и практики можно считать Европейский союз. |
| The Canadian Union of Public Employees was also involved in this consultation. | В них принял участие также Канадский союз государственных служащих. |
| The European Union condemns such violence by the Maoists, which has caused considerable suffering and hardship to the Nepalese people. | Европейский союз осуждает такие насильственные действия маоистов, которые принесли огромные страдания и лишения народу Непала. |
| The European Union continues to place primary importance on a credible and transparent independent international inquiry into the events of 12 and 13 May. | Европейский союз продолжает придавать первостепенное значение заслуживающему доверия и транспарентному независимому международному расследованию событий 12 и 13 мая. |
| The European Union stands ready to discuss all of these matters in its ongoing dialogue with Uzbekistan. | Европейский союз готов обсудить все эти вопросы в рамках проводимого им диалога с Узбекистаном. |
| Those organizations were calling on the European Union to intervene to impose sanctions on the Government of the Sudan. | Эти организации призывают Европейский союз вмешаться с целью введения санкций против правительства Судана. |
| The European Union will be considering in detail the announcements made by the political parties and the Maoists. | Европейский союз будет детально рассматривать заявления, сделанные политическими партиями и маоистами. |
| The European Union repeats its readiness to support a meaningful peace process. | Европейский союз подтверждает свою готовность поддержать конструктивный мирный процесс. |
| The European Union congratulates the African mediators on their efforts to arrive at this result. | Европейский союз поздравляет африканских посредников с этим успешным итогом их усилий. |
| The European Union is also deeply concerned by the continuing violations of the ceasefire agreements in Darfur. | Европейский союз также глубоко озабочен продолжающимися нарушениями соглашений о прекращении огня в Дарфуре. |
| Standards implementation and the commitment to securing a multi-ethnic, democratic Kosovo will also be a long-term requirement for Kosovo's integration into the European Union. | Осуществление стандартов и приверженность созданию многоэтнического, демократического Косово будут также долгосрочным условием для интеграции Косово в Европейский союз. |
| The European Union welcomes this unique opportunity to turn the decision of world leaders into reality. | Европейский союз приветствует эту уникальную возможность претворения решения мировых лидеров в реальность. |
| The European Union has taken note of the resignation of the Kyrgyz Prime Minister Tanayev and of his government. | Европейский союз принял к сведению отставку премьер-министра Кыргызстана Танаева и его правительства. |
| The European Union calls on the new leaders to take all necessary measures to guarantee security and stability in the country. | Европейский союз призывает новых руководителей принять все необходимые меры для гарантирования безопасности и стабильности в стране. |
| The European Union and the United States also welcome the visit of Prime Minister Ali Mohamed Ghedi to Mogadishu. | Европейский союз и Соединенные Штаты приветствуют также поездку премьер-министра Али Мохамеда Геди в Могадишо. |
| The procedures available derive from the international legal instruments by which the Union of the Comoros is bound. | Основу действующих механизмов составляют международно-правовые инструменты, к которым присоединился Союз Коморских Островов. |
| The European Union also congratulates the National Election Commission for its successful and professional work through the electoral process. | Европейский союз также поздравляет Национальную избирательную комиссию с успешной и профессиональной организацией избирательного процесса. |
| The European Union would like to underline the importance of using available resources as efficiently as possible. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть важность наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| The European Union regrets that the Security Council was not able to adopt a resolution by consensus. | Европейский союз сожалеет о том, что Совет Безопасности не смог принять резолюцию консенсусом. |
| The European Union reaffirms its commitment to the peace process, in order that those measures be effectively implemented. | Чтобы эти меры были эффективно выполнены, Европейский союз подтверждает свою приверженность мирному процессу. |
| The European Union is maintaining close contacts with all the parties involved. | Европейский союз поддерживает тесные контакты со всеми соответствующими сторонами. |
| The European Union is ready to play that role in Kosovo. | Европейский союз готов сыграть эту роль в Косово. |