It may also be argued that since members of the European Union retain their sovereignty, membership of EU does not constitute participation in a union within the meaning of the 1960 Treaty. |
Можно также выдвинуть аргумент о том, что, поскольку члены Европейского союза сохраняют свой суверенитет, членство в ЕС не является объединением в союз по смыслу Договора 1960 года. |
Union of Artists of Azerbaijan - is a creative public organization, volunteer union of professional artists and art critics - creative people working in the territory of Azerbaijan. |
Союз художников Азербайджана - творческая общественная организация, добровольное объединение профессиональных художников и искусствоведов - творческих работников, действующее на территории Азербайджана. |
Larkin then left the NUDL and set up an Irish union, the Irish Transport and General Workers' Union (ITGWU). |
Ларкин решил выйти из состава NUDL и создать свой собственный профсоюз, Ирландский Союз работников транспорта и неквалифицированных рабочих (en:Irish Transport and General Workers' Union) (ITGWU). |
The Philippine Rugby Football Union was founded in 1998 and is the governing body of rugby union in the Philippines. |
В Филиппинской регби футбольный союз был основан в 1999 году и является руководящим органом Союза регби в Филиппины. |
However, the 1921 monetary union of Belgium and Luxembourg survived, forming the basis for the full Belgium-Luxembourg Economic Union in 1932. |
Тем не менее, валютный союз Бельгии и Люксембурга 1921 года выжил, став основой для Бельгийско-Люксембургского экономического союза 1932 года. |
Calm has returned to financial markets, amid ironclad assurances by the European Union authorities - particularly the European Central Bank - that the monetary union will be preserved. |
Спокойствие вернулось к финансовым рынкам, среди стойких заверений от властей Евросоюза - в частности, от Европейского центрального банка - что валютный союз будет сохранен. |
In October 1993, the National Credit Union Administration, a federal regulatory agency, seized American Samoa's only government employees federal credit union because a large number of delinquencies had led to its financial failure. |
В октябре 1993 года Национальное управление кредитных союзов, являющееся федеральным регулятивным органом, наложило арест на единственный в Американском Самоа федеральный кредитный союз государственных служащих, после того как невыполнение большого числа обязательств привело к его финансовому краху. |
A local group called South Pacific LIFE was given permission by the National Credit Union Administration in October 2000 to open a credit union for low-income families. |
В октябре 2000 года местная группа «Саус пасифик лайф» получила разрешение национального управления кредитных союзов открыть кредитный союз для семей с низким уровнем доходов. |
It will do its utmost to enable Kosovo to become part of not only the political and economic union that the European Union constitutes, but also of the community of values it stands for. |
Он будет делать все от него зависящее, чтобы позволить Косово стать частью не только политического и экономического союза, олицетворением которого является Европейский союз, но также и комплекса ценностей, которые он отстаивает. |
In 1997, Mexico and the European Union (which includes Romania who joined the union in 2007) signed a free trade agreement. |
В 1997 году Мексика и Европейский союз (в который в 2007 году вступила Румыния) подписали соглашение о свободной торговле. |
The first Staff Regulations, staff union, joint bodies and Administrative Tribunal to exist in an international organization were all established by the ILO in the 1920s. |
Первые Положения о персонале, союз персонала, объединенные органы и Административный трибунал в международной организации были созданы МОТ в 1920-х годах. |
Under domestic legislation, a "multicultural family" was defined as the union between a Korean citizen and a foreigner who had the legal right to reside in the country. |
Согласно внутреннему законодательству, "мультикультурной семьей" считается союз между корейским гражданином и иностранным лицом, которое имеет право проживать в стране. |
The union accused the Transitional Government of interfering in the State media and mounting an attack on the freedom of the press and the right to information. |
Союз обвинил переходное правительство во вмешательстве в работу государственных средств массовой информации и в посягательстве на свободу печати и право на информацию. |
The different degrees of alignment processes aim to integrate third countries to the union in the area of free movement of goods, and expand trade, without putting certain EU interest, like public protection, on stake. |
Суть такой градации уровней согласования состоит во включении в союз третьих стран в целях обеспечения свободного движения товаров и расширения торговли, не затрагивая при этом отдельные сферы интересов ЕС, такие как защита населения. |
However, those with no education are three times more likely to marry or enter into union before age 18 as those with a secondary or higher education. |
А девочки, не имеющие образования вообще, подвергаются в три раза большей опасности быть выданными замуж или вступить в союз до достижения 18-летнего возраста, чем девочки со средним или высшим образованием. |
In the Southern African Development Community, the plan is to establish a monetary union by 2016 and to have a single currency by 2018. |
В Сообществе по вопросам развития юга Африки валютный союз планируется создать к 2016 году, а к 2018 году - ввести в обращение единую валюту. |
The economic literature suggests that a monetary union involving a common currency can enhance regional trade because it saves on the transaction costs of exchanging currencies, synchronizes business cycles, and enhances exchange rate and macroeconomic stability. |
В экономических трудах говорится, что валютный союз с единой валютой может стимулировать региональную торговлю, поскольку он помогает снизить транзакционные издержки, связанные с обменом валют, синхронизировать деловые циклы, а также повысить курсовую и макроэкономическую стабильность. |
Percentage of women aged 20-24 years old who were married or in union before age 18 |
Доля женщин в возрасте 20 - 24 лет, которые вступили в брак или семейный союз до достижения 18-летнего возраста |
(a) Should consensual union and registered partnership be distinguished in UNECE typology of family nuclei (CES Recommendations paragraphs 533 - 537)? |
а) Следует ли в типологии семейных ячеек ЕЭК ООН выделять консенсуальный союз и зарегистрированное партнерство (Рекомендации КЕС, пункты 533 - 537)? |
San Marino continues to protect the institution of the family, understood as a union between a man and a woman which includes children born or adopted during the marriage. |
Сан-Марино продолжает принимать меры по защите института семьи, понимаемого как союз между мужчиной и женщиной, который включает рожденных или усыновленных во время брака детей. |
My people, the Golden Dragon of Unity, who guides us in all we do, today sanctifies a union that will be a blessing for all of Qui Gong. |
Мой народ, Золотой Дракон Единства, который ведёт нас во всём, что мы делаем, сегодня провозглашает союз, который благословит весь Ки Гонг. |
A strong, happy union between a man and a woman is crucial to both the family unit and to the community at large. |
Крепкий, счастливый союз между мужчиной и женщиной - главное условие для семьи и для общества в целом. |
In 1996, the federal government passed the defense of marriage act, defining marriage as the union between one man and one woman. |
В 1996 году федеральное правительство приняло "Закон о защите брака", определяющий брак как союз между мужчиной и женщиной. |
And just as we fight for culture... we fight for the union or politics. |
И также как мы боремся за культуру... мы боремся за союз и политику. |
In my father's day, such a union would not have been possible. |
При жизни отца такой союз был бы невозможен |