That union had given visibility to the movement, both in Argentina and abroad, as it sought ways to fight the collective silence of the predators. |
Этот союз придал реальную значимость этому движению, как в Аргентине, так и за ее пределами, по мере того, как это движение стремилось найти пути для противодействия коллективному молчанию хищников. |
However, there is no distinction based on nationality, etc. with regard to workers who organize a labor union. |
Однако при этом в отношении трудящихся, организующих профессиональный союз, различий по признаку гражданства и по иным признакам не проводится. |
and fates collide, creating that perfect union. |
и судьбы совпадают, создавая совершенный союз. |
(mouthing) Such a union would, of course, be forbidden, but Sonya decided to give everything up for love. |
Подобный союз, разумеется, был недопустим но Соня решила пожертвовать всем ради любви. |
Why didn't the union allow the confederacy to secede? |
Почему Союз не дал Конфедерации отделиться? |
you got a lot of pull with that union. |
У тебя хватит сил создать такой союз |
Marriage, as you know, is a union that should not been tered into lightly. |
Брак, как вы знаете, это союз, в который не следует вступать легкомысленно. |
Something you don't know anything about yet, sunshine, is the union between a man and a woman. |
Кое-что, о чем ты еще не знаешь, солнышко, это союз между женщиной и мужчиной. |
I enter into this union... being of sound mind... and of my own volition. |
Я вступаю в этот союз в здравом уме и по доброй воле. |
Can you take these cupcakes over to the student union? |
Ты можеш отнести эти кексы в студентский союз? |
You thought he was going to propose, to cement, as it were, the union between your two families. |
Вы думали, что он собирался сделать вам предложение, чтобы укрепить, так сказать, союз между вашими семьями. |
Many days have come and gone since the union of this unlikely duo was forged. |
Дни приходили у уходили союз этого, казалось бы, несовместимого дуэта креп. |
It's time someone pulled those union hooligans into line! |
Пришло время призвать этот Союз хулиганов к порядку! |
France needs a union to restore peace mother! |
Франции нужен этот союз, чтобы уменьшить страдания |
She was willing to defraud a credit union with you. |
Она ограбила кредитный союз с тобой. Почему? |
Why would we kill someone we were discussing bringing into our union? |
Зачем нам убивать того, принятие кого в наш союз мы обсуждали? |
If father doesn't approve our union, I want you to end her life with your own hand. |
Если отец не одобрит наш с ней союз, ты покончишь с ней собственноручно. |
But for a union to succeed, one must determine if an ally is truly a friend or merely an enemy in disguise. |
Но чтобы союз был успешным, сначала нужно выяснить, является ли твой союзник настоящим другом... или же врагом под прикрытием. |
A union that, I have no doubt, Will honor darken rahl and all he so nobly fights for. |
Союз, который без сомнения, почтит Даркена Рала, и поддержит его во всех его делах. |
And what guarantee could such a union offer for the upbringing of the children? |
А какую гарантию такой союз способен дать воспитанию будущих детей? |
However, they do not regard marriage so much as an institution for providing mutual support and assistance as a union rooted in the emotions. |
Однако они рассматривают брак не как институт поддержки и помощи, а как союз, основанный на чувствах. |
Customary marriage has, traditionally, been regarded as a union between the families of the bride and groom families. |
Такие браки традиционно рассматриваются как союз между семьями невесты и жениха. |
With respect to gender equality, a women's union had been formed to promote greater access to education, health-care services, vocational training and employment. |
В области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами был образован союз женщин, имеющий целью обеспечить расширение доступа женщин к образованию, услугам в сфере здравоохранения, профессиональному обучению и занятости. |
The Secretariat had provided information about the number of cases brought, but it was more important to know how many countries recognized that type of union. |
С другой стороны, Секретариат информировал о количестве возникших дел, однако представляется важным знать, сколько стран признают такого рода союз. |
The union of the women's programme centres played a key coordinating and networking role, and as a result was able to attract support for several initiatives and projects. |
Союз женских центров взял на себя роль активного координатора деятельности и обмена опытом и в результате добился поддержки ряда инициатив и проектов. |