| So far, the European Union has contributed a total of more than €186 million to that Mechanism. | Пока Европейский союз выделил на этот механизм более 186 млн. евро. |
| The European Union was determined to contribute to the search for a peaceful solution, through negotiations, to the nuclear issue in that country. | Европейский союз преисполнен решимости способствовать переговорному поиску мирного урегулирования ядерной проблемы касательно этой страны. |
| A brief mention should finally be made of the European Union. | Наконец, стоит кратко упомянуть Европейский союз. |
| The European Union deplores the loss of civilian lives on all sides. | Европейский союз сожалеет о гибели мирных жителей любой из сторон. |
| The European Union calls for the release of the abducted soldiers and an immediate cessation of hostilities. | Европейский союз призывает освободить похищенных военнослужащих и немедленно прекратить боевые действия. |
| The European Union supports the central role of the Quartet in that process. | Европейский союз поддерживает центральную роль «четверки» в этом процессе. |
| As a firm supporter of effective multilateralism, the European Union attaches great importance to a disarmament machinery that works. | В качестве твердого сторонника эффективной многосторонности Европейский союз придает большое значение действенности механизма разоружения. |
| Finally, the European Union continues to provide significant financial support to Bosnia and Herzegovina. | Наконец, Европейский союз продолжает оказывать Боснии и Герцеговине значительную финансовую поддержку. |
| The European Union stresses the importance of the suggested measures aimed at facilitating the life of children with disabilities within their families. | Европейский союз подчеркивает важное значение предлагаемых мер, предназначающихся для облегчения жизни детей-инвалидов в рамках их семей. |
| The European Union remains concerned about the fragile political and socio-economic situation in Guinea-Bissau. | Европейский союз по-прежнему озабочен неустойчивой политической и социально-экономической ситуацией в Гвинее-Бисау. |
| The European Union applauds the adoption of the unique Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly on 8 September 2006 as its resolution 60/288. | Европейский союз приветствует принятие Генеральной Ассамблеей 8 сентября 2006 года уникальной Глобальной контртеррористической стратегии в качестве резолюции 60/288. |
| In that respect, the European Union sees possibilities for synergy in the activities of the various Committees. | В этом плане Европейский союз видит возможности для синергетического взаимодействия между различными комитетами. |
| The European Union has participated in a number of visits by the CTED and is prepared to continue to do so. | Европейский союз участвовал в нескольких поездках ИДКТК и готов продолжать эту практику. |
| The European Union congratulates acting Prime Minister Ehud Olmert on his success in the parliamentary elections on 28 March. | Европейский союз поздравляет исполняющего обязанности премьер-министра Эхуда Олмерта с успехом на парламентских выборах 28 марта. |
| The European Union is playing a decisive role in this. | Европейский союз играет в этом решающую роль. |
| These efforts are fully in line with the principle of African ownership, which the European Union is also fully committed to. | Эти усилия полностью соответствуют принципу африканской самостоятельности, которому Европейский союз также в полной мере привержен. |
| The Africa-European Union strategic partnership on peace and security is underpinned by a financing architecture. | Стратегическое партнерство Африка-Европейский союз по вопросам мира и безопасности поддерживается финансовой структурой. |
| At the recent session of the Commission on the Status of Women, the European Union had expressed similar views. | На недавней сессии Комиссии по положению женщин Европейский союз выразил аналогичное мнение. |
| The European Union was fully aware of the complexity of the issues under consideration. | Европейский союз в полной мере осознает слож-ность рассматриваемых вопросов. |
| The European Union will revert to this matter in due course. | Европейский союз вернется к этому вопросу в должное время. |
| The Union accords a high priority to the implementation of an additional protocol by all States concerned. | Союз придает первостепенное значение выполнению всеми соответствующими государствами Дополнительного протокола. |
| The Inter-Parliamentary Union represents the voices of the people. | Межпарламентский союз являет собой голоса народа. |
| In these tragic circumstances, the Union expresses its heartfelt sympathy to the victims and their families. | В этих трагических обстоятельствах Союз выражает свое искреннее соболезнование пострадавшим и их семьям. |
| The European Union continues to attach great importance to the revitalization of the Economic and Social Council. | Европейский союз продолжает придавать большое значение активизации деятельности Экономического и Социального Совета. |
| The imminent accession of Cyprus to the European Union should provide the necessary impetus for the resolution of this long-standing problem. | Предстоящее вступление Кипра в Европейский союз должно придать необходимый импульс решению этой давней проблемы. |