| It is with this in mind that the Union expresses its full support for the rapid establishment of all elements of the verification regime. | Именно с этой целью Союз полностью поддерживает быстрое создание всех элементов режима контроля. |
| The European Union believes that it is possible to protect scientific innovations while preserving the right of all to treatment. | Европейский союз убежден, что защищать одновременно научные открытия при всеобщем праве на лечение вполне возможно. |
| The European Union takes note of the significant progress made in many areas over recent months. | Европейский союз отмечает существенный прогресс, достигнутый во многих областях за последние месяцы. |
| The European Union is well aware of the importance of regional cooperation and integration in securing peace among nations. | Европейский союз прекрасно понимает важность регионального сотрудничества и региональной интеграции в обеспечении мира между народами. |
| The European Union also looks forward to the appointment of the new High Commissioner. | Европейский союз также с нетерпением ожидает назначения нового Верховного комиссара. |
| The European Union has supported the NEPAD initiative from the beginning. | Европейский союз с самого начала поддерживал инициативу НЕПАД. |
| In this context, the European Union would also like to underline the importance of a gender perspective. | В этом контексте Европейский союз также хотел бы подчеркнуть важность гендерной перспективы. |
| The European Union encourages the President of the Economic and Social Council, Ambassador Rosenthal, to continue the process he has undertaken. | Европейский союз призывает Председателя Экономического и Социального Совета посла Розенталя продолжать начатый им процесс. |
| The European Union looks forward to further developing humanitarian policies and guidelines on those issues in the wider context of the General Assembly. | Европейский союз приветствует дальнейшее развитие гуманитарных стратегий и руководств по этим вопросам в более широком контексте Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union has also long engaged itself in the search for long-term and lasting solutions for the food security problem in Ethiopia. | Европейский союз тоже уже давно занимается поисками долгосрочных решений проблемы продовольственной безопасности в Эфиопии. |
| The European Union supported the decision reached at the General Conference on technical cooperation funding for the near future. | Европейский союз поддерживает принятое на Генеральной конференции решение о финансировании технического сотрудничества в ближайшем будущем. |
| The European Union supports the continuation of the dialogue among all interested parties. | Европейский союз выступает за продолжение диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
| The European Union fully supports, and will continue to support, the efforts of all States in the process of democratization. | Европейский союз полностью поддерживает и будет и впредь поддерживать усилия всех государств в процессе демократизации. |
| The European Union does not seek to impose any particular model of democracy. | Европейский союз не стремится навязывать ту или иную конкретную модель демократии. |
| The European Union recognizes the crucial role of CTED in supporting the CTC in the fulfilment of its mandate. | Европейский союз отмечает ключевую роль ИДКТК в поддержке осуществления КТК своего мандата. |
| The European Union was strongly committed to defeating the threat of terrorism, having recourse to all pertinent means. | Европейский союз решительно привержен делу устранения угрозы терроризма на основе применения всех соответствующих средств. |
| The European Union also participates in the formulation of peacebuilding strategies. | Европейский союз участвует также в разработке стратегий по миростроительству. |
| The European Union welcomed the dissemination of information on the Scientific Committee's work over the Internet. | Европейский союз приветствует распространение информации о работе Комитета через Интернет. |
| The European Union concurred fully with the observations and recommendations of the Advisory Committee in that regard. | Европейский союз полностью согласен с замечаниями и рекомендациями Консультативного комитета в этой связи. |
| The European Union remains committed to playing an active role in supporting the peacebuilding efforts of the United Nations. | Европейский союз по-прежнему готов играть активную роль в поддержке усилий Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
| The European Union attached great importance to the quality and efficiency of conference services, which affected the ability of the intergovernmental bodies to work smoothly. | Европейский союз придает большое значение качеству и эффективности конференционного обслуживания, от чего зависит бесперебойная работа межправительственных органов. |
| The European Union therefore shared the recommendation of OIOS that the practice should be thoroughly reviewed. | Поэтому Европейский союз поддерживает рекомендацию УСВН о необходимости тщательного рассмотрения такой практики. |
| On 13 February 2008, the European Union agreed on a new European Partnership Action Plan for Kosovo. | 13 февраля 2008 года Европейский союз согласовал новый План действий европейского партнерства для Косово. |
| The European Union considered that unilateral coercive measures should not be taken against any member of the international community. | Европейский союз считает, что односторонние принудительные меры вообще не должны использоваться в межгосударственных отношениях. |
| The European Union is following the situation in Timor-Leste with deep concern. | Европейский союз следит за ситуацией в Тиморе-Лешти с глубокой тревогой. |