They believed that this union would produce children capable of harnessing the power of the Well. |
Они полагали, что этот союз будет производить детей, способных использовать силу Колодца. |
Thus, this union was made while respecting the existing institutions and parliaments of both territories. |
Таким образом, этот союз был достигнут при уважении существующих учреждений парламентов обеих территорий. |
The majority voted to retain Grand Duchess Charlotte as head of state, and for economic union with France. |
Большинство высказалось за сохранение Великой герцогини Люксембургской Шарлотты в качестве главы государства и за экономический союз с Францией. |
The union was needed to strengthen the position of both countries, especially against the Kingdom of France. |
Союз должен был укрепить позиции обоих государств, прежде всего, в отношении французского королевства. |
When the Transylvanian Diet met on May 29, the vote for union was pushed through despite objections from many Saxon deputies. |
Когда трансильванский Сейм собрался 29 мая, голосование за союз протолкнули, несмотря на возражения со стороны многих саксонских депутатов. |
The first result of these circumstances was the creation of the Articles of Confederation which created a perpetual union between these states. |
Первым результатом этих обстоятельств явилось создание Статей Конфедерации, которые создали вечный союз между штатами, принимавшими участие в создании. |
The Times described the union as akin to Romeo and Juliet, albeit with a happier ending. |
«The Times» описывал это как союз Ромео и Джульетты, но со счастливым концом. |
While such a union had a historic tradition in the Polish-Lithuanian Commonwealth, Lithuania categorically refused any such proposals. |
В то время как такой союз был в исторических традициях Речи Посполитой, Литва категорически отказалась от любых таких предложений. |
This union was childless, but older literature claimed that they had two daughters. |
Этот союз был бездетным, но хроники утверждали, что у них было две дочери. |
The union between Maria and Charles I Robert was childless, probably because of the Queen's infertility. |
Союз между Марией и Карлом I Робертом был бездетным, вероятно, из-за бесплодия королевы. |
Now, our health union covers counseling. |
Теперь наш Союз здоровья покрывает расходы на консультации. |
Tus wishes to make a union with her people through marriage. |
Принц Тасс желает заключить союз с ней. |
The union of two souls, fostering... common thoughts and desires. |
Союз двух сердец, разделяющих... мысли и устремления друг друга. |
Baekje was still a union of the powers of the nobility. |
В Пэкче всё ещё существовал союз полномочий знати. |
The two friends decided to consolidate their alliance with the union of their children. |
Двое друзей решили закрепить свой союз брачным союзом своих детей. |
Alas, no, I don't think our union would please your family. |
Не думаю, что наш союз обрадовал бы вашу семью. |
While you try to steal my money... the union accepts an offer from Mendoza. |
Пока ты пытаешься украсть мои деньги, союз уже принял предложение Мендозы. |
You must be getting something impressive to have agreed to that union. |
Наверное, тебе пообещали что-то внушительное, раз ты согласился на этот союз. |
And a banking union, once completed, should contain the risk of financial crisis and contagion. |
И банковский союз, после завершения его создания, должен контролировать риск финансовых кризисов и их распространения. |
The capital-markets union actually began as a slogan, coined by one of EU Commission President Jean-Claude Juncker's acolytes. |
Этот союз рынков капитала фактически начался в качестве лозунга, придуманного одним из помощников президента Еврокомиссии Жан-Клода Юнкера. |
The alternative is to embrace a "transfer union" that ensures a better balance between solidarity and responsibility. |
В качестве альтернативы можно начать «трансферный союз», который обеспечивает лучший баланс между солидарностью и ответственностью. |
Unfortunately, economists have not argued strongly for a proper fiscal union. |
К сожалению, экономисты не поддержали должным образом надлежащий фискальный союз. |
Finally, Europe's monetary union remains incomplete. |
Наконец, валютный союз Европы остается неполным. |
Never mind that the eurozone has no centralized fiscal authority and only an incomplete banking union. |
Неважно, что Еврозона не имеет централизованного финансового органа, а только неполный банковский союз. |
The eurozone should solidify its currency union. |
Еврозона должна укрепить свой валютный союз. |