Примеры в контексте "Union - Союз"

Примеры: Union - Союз
In early 1919, Roman Dmowski, the Polish representative to the Paris Peace Conference, campaigned for the incorporation of Klaipėda Region into Lithuania, which was then to enter into a union with Poland (see Dmowski's Line and Międzymorze federation). В начале 1919 года, Роман Дмовский, представитель поляков на Парижской мирной конференции, выступил с докладом за включение Клайпедского края в состав Литвы, которая тогда вступила в союз с Польшей (см. линия Дмовского и Междуморье).
After the "Final Conflict", a war ending 100 years ago, a union was formed between the three planets, leading to the establishment of the Allied Army. После Финального Конфликта, войны закончившейся 100 лет назад, между тремя планеты создан союз, ведущих к созданию союзных армий.
Two days later, La Minerve concluded: This holiday, whose goal is to solidify the union of the Canadiens, will not go without bearing fruit. Через два дня газета La Minerve писала: «Этот праздник, цель которого была в том, чтобы укрепить союз канадцев, не останется без последствий.
When Gustav Eriksson became Swedish king and the union was dissolved, he, together with the sons that followed him on the throne, invested huge sums of money in repairing these buildings. Когда Густав I Ваза стал шведским королем и союз распался, он вместе со своими сыновьями, которые правили вместе с ним, вложил большую сумму денег в реконструкцию этих зданий.
The union lasted only six months, being officially dissolved on 2 August 1958, after Faisal was deposed by a military coup on 14 July. Союз продлился только шесть месяцев, будучи официально расторгнутым 2 августа 1958, после того, как Фейсал был свергнут военным переворотом 14 июля и казнён.
Presumably a means of gathering authors from Germany, Italy, and the occupied countries to plan the literary life of the new Europe, the union soon emerged as a vehicle of German cultural imperialism. По-видимому средство собирающихся авторов из Германии, Италии и оккупированных стран, чтобы запланировать литературную жизнь новой Европы, союз скоро появился в качестве механизма немецкого культурного империализма».
Indeed, the committee proposed either creating a free city (an autonomous region under the League of Nations) or transferring the region to Lithuania if it agreed to a union with Poland. Действительно, Совет предложил либо создать свободный город (автономная область под управлением Лиги Наций) или включение области в состав Литвы, если она согласится на союз с Польшей.
The delegates also believed that union could be achieved within a few years, rather than in an undefined period in the future as they had originally planned. Представители этой колонии также считали, что данный союз может быть заключён в течение нескольких лет, а не в течение неопределённого периода в будущем, как они изначально планировали.
We have saved me a mini mango's Kamizato Okinawa joined the union this year! Мы спасли меня Kamizato мини-манго Окинавы вступил в союз в этом году!
The reasons for marriage are not too obvious: although later chroniclers describe how beautiful Viola was, her father Duke Mieszko I was only one of the vassals of King Wenceslaus III, and in consequence, this was an unequal union. Причины для брака были не слишком очевидны: хотя более поздние летописцы описывают, как красива была Виола, её отец Мешко I был лишь одним из вассалов короля Вацлава III, так что этот союз был неравным.
Sunny? ...is for this happy couple to sign the marriage certificate, and this union shall be - Санни? чтобы счастливая пара подписала свадебный сертификат, и брачный союз стал бы...
It is clear what is needed: a European fiscal authority that is able and willing to reduce the debt burden of the periphery, as well as a banking union. Понятно, что нужно: европейский финансовый орган, который сможет и захочет уменьшить долговую нагрузку на периферию, а также банковский союз.
ATHENS - Will Greece's troubles destroy Europe's currency union, or reveal how it should be saved? АФИНЫ - Уничтожат ли неприятности в Греции европейский валютный союз, или же все таки покажут нам как его следует спасти?
At the same time, the banking union, established by the EU in the wake of the 2007-2008 global financial crisis, should be strengthened by enlarging the capital base of the Single Resolution Fund and establishing a common deposit guarantee scheme. В то же время, банковский союз, созданный ЕС в результате мирового финансового кризиса 2007-2008, должен быть усилен за счет увеличения капитальной базы Фонда Единой Резолюции и создания системы, которая гарантирует общие вклады.
ATHENS - When the eurozone was established, its creators envisioned gradual progress toward an "optimal currency area," characterized by fiscal integration, the free movement of labor, and political union. АФИНЫ - Когда была создана еврозона, ее создатели предполагали постепенное продвижение к «оптимальной валютной зоне», которую характеризует финансовая интеграция, свободное передвижение рабочей силы и политический союз.
Indeed, in recent years, eurozone authorities have introduced several policies for fighting financial crises - including government-backed rescue funds, a partial banking union, tougher fiscal controls, and a role for the European Central Bank as lender of last resort. Действительно, в последние годы, власти еврозоны ввели ряд стратегий для борьбы с финансовыми кризисами - в том числе государственные спасательные средства, частичный банковский союз, ужесточение налогово-бюджетного управления и роли Европейского Центрального банка как кредитора последней инстанции.
Greece may account for less than 2% of eurozone GDP, but the pursuit of shortsighted ad hoc solutions to its problems may set precedents that could bring down the entire monetary union. На долю Греции приходится менее 2% ВВП всех стран еврозоны, однако стремление к близоруким, сиюминутным решениям ее проблем может привести к прецедентам, способным развалить весь валютный союз.
What makes Greece's problems more difficult to address is the structure of the eurozone: monetary union implies that member states cannot devalue their way out of trouble, yet the modicum of European solidarity that must accompany this loss of policy flexibility simply is not there. То, что делает проблемы Греции труднее - это структура еврозоны: валютный союз означает, что государства-члены не могут девальвировать в случаях неприятностей, но символ европейской солидарности, который должен сопровождать отсутствие гибкости в этой политике просто не существует.
The eurozone's difficulties, I have long argued, stem from European financial and monetary integration having gotten too far ahead of actual political, fiscal, and banking union. Я уже давно утверждаю, что трудности еврозоны вытекают из европейской финансовой и валютной интеграции, слишком сильно опередившей фактический политический, финансовый и банковский союз.
It was not possible to create such a union in the post war Europe immediately; an independent Austria should have been created first, and it should have been provided political guarantees and financial support. Немедленное создание такого объединения в послевоенной Европе было невозможно; требовалось вначале основать независимую Австрию, обеспечить ей политические гарантии и финансовую поддержку, и лишь затем шаг за шагом обустраивать политический союз дунайских государств.
Space at the table for China could be obtained if the eurozone countries, signaling their commitment to the common currency, agreed to surrender their individual seats in exchange for one representing the entire monetary union. Пространство за столом для Китая может быть получено, если страны еврозоны, которые дали понять о своей приверженности к единой валюте, согласятся сдать свои индивидуальные места в обмен на одно: представляющее весь валютный союз.
Critics repeatedly pointed out that the fundamental contradictions had not been resolved, and that if the euro was to survive in the long run, there would have to be a fiscal and banking union, which would require morepolitical unification than most Europeans are willing to accept. Критики неоднократно отмечали, что основные противоречия не были решены и что если евро хочет выжить в долгосрочной перспективе, то должен быть создан финансовый и банковский союз, который потребует большего политического объединения, чем большинство европейцев готовы принять.
Taking their cue from the sacred Rome Treaty's reference to "ever closer union," the European Commission's theologians view every crisis as an opportunity to advance their federalist agenda. Взяв пример со священной ссылки римского договора на «все более тесный союз», богословы Европейской комиссии рассматривают каждый кризис как возможность для продвижения своей федералистской повестки дня.
The final question is what such a eurozone banking union would mean for the single financial market, and especially for EU countries that are outside the single currency. Последний вопрос заключается в том, что такой банковский союз еврозоны будет означать для единого финансового рынка, и, особенно, для стран ЕС, которые находятся вне единой валюты.
Walter Hallstein, the first president of the European Commission, repeatedly stressed that the union is based on the principle of a community of nations under the rule of law (Rechtsgemeinschaft). Вальтер Холлстейн, первый президент Европейской комиссии, неоднократно подчеркивал, что союз основывается на принципе построения сообщества наций под верховенством закона (Rechtsgemeinschaft).