Despite the difficulties encountered, the European Union is pleased to note that significant improvements have been achieved in providing schooling and health care. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что, несмотря на возникающие трудности, в деле предоставления услуг в сфере школьного образования и здравоохранения достигнуты существенные улучшения. |
The Union of Myanmar has been cooperating with Thailand, Laos, China, India and Bangladesh in border security matters and bilateral relations. |
Союз Мьянмы сотрудничает с Таиландом, Лаосом, Китаем, Индией и Бангладеш в вопросах охраны границы и развития двусторонних отношений. |
The European Union declares its total solidarity with the United States, with which it shares the objectives of combating terrorism. |
Европейский союз заявляет о полной солидарности с Соединенными Штатами и разделяет с ними общие цели в борьбе против терроризма. |
The European Union will act with determination within the United Nations and the other competent international organizations to further the fight against terrorism. |
Европейский союз будет действовать решительно в рамках Организации Объединенных Наций и других компетентных международных организаций в поддержку борьбы против терроризма. |
The European Union also reiterates its willingness to give full support for the implementation of a possible peace and reconciliation agreement. |
Кроме того, Европейский союз вновь заявляет о своем желании полностью поддержать осуществление возможного соглашения о мире и примирении. |
The European Union urges all countries in the region to cease all support for the military activities of the armed groups involved in the Burundi conflict. |
Европейский союз настоятельно призывает все страны региона прекратить любую поддержку военной деятельности вооруженных групп, участвующих в бурундийском конфликте. |
For its part, the European Union would certainly be one of the major contributors to the establishment of such a programme. |
Со своей стороны, Европейский союз, разумеется, будет одним из крупнейших доноров в деле разработки такой программы. |
In the period under review, support has been generously provided by the European Union, Norway and the Canadian International Development Agency. |
В отчетный период щедрую поддержку ей оказывали Европейский союз, Норвегия и Канадское агентство международного развития. |
In Burundi, the World Bank Post-Conflict Fund and the European Union have generously funded reintegration activities in the areas of return. |
В Бурунди Фонд Всемирного банка для деятельности в постконфликтный период и Европейский союз щедро финансировали мероприятия в целях реинтеграции в районах возвращения беженцев. |
Any exacerbation of tension would harm the safety and security of civilians and regional stability, to which the European Union is deeply committed. |
Любое обострение напряженности способно нанести ущерб безопасности гражданского населения и региональной стабильности, обеспечению которых Европейский союз глубоко привержен. |
The European Union is paying particular attention to the working group on regional and economic development, which it chairs. |
Европейский союз уделяет особое внимание деятельности рабочей группы по вопросам регионального и экономического развития, которой он руководит. |
The Union noted that working groups on issues of major importance were set up during 2000. |
Союз отмечает, что в 2000 году были образованы рабочие группы по весьма важным вопросам. |
The regional development banks, the World Bank, the European Union and Japan are among the lead contributors in this area. |
К числу наиболее крупных доноров в этой области относятся региональные банки развития, Всемирный банк, Европейский союз и Япония. |
The European Union underlines that it will actively continue its efforts to that end. |
Европейский союз подчеркивает, что он будет и впредь активно прилагать к тому усилия. |
The European Union remained concerned about the large number of reservations to the Convention. |
Европейский союз по-прежнему обеспокоен наличием большого количества оговорок, высказываемых в отношении Конвенции. |
The European Union was combating trafficking through international and regional forums, legislation and funding programmes. |
Европейский союз ведет решительную борьбу с торговлей детьми путем проведения международных и региональных форумов, законодательных мер и программ финансирования. |
The European Union was considering ways of implementing that resolution through its own European Security and Defence Policy operations. |
Европейский союз изучает пути осуществления данной резолюции путем проведения своих собственных операций по обеспечению европейской политики в области безопасности и обороны. |
The European Union supported the High Commissioner's aim of increasing country engagement activities and enhancing technical assistance to help States implement human rights norms. |
Европейский союз поддерживает цель Верховного комиссара укрепить деятельность по взаимодействию со странами и расширить предоставление технической помощи, с тем чтобы помочь государствам в соблюдении норм в области прав человека. |
The European Union hoped that judicial proceedings against those detainees would be concluded in the coming months. |
Европейский союз выражает надежду на то, что судопроизводство в отношении этих задержанных будет завершено в ближайшие месяцы. |
The European Union should therefore re-examine its approach. |
Поэтому Европейский союз должен пересмотреть свой подход. |
He would be grateful if the European Union could convince other Governments that those terms of reference were sacrosanct and non-negotiable. |
Он будет признателен, если Европейский союз сможет убедить другие правительства в том, что эти полномочия являются неприкосновенными и не подлежат обсуждению. |
The European Union reiterated its readiness to engage in constructive and genuine dialogue, as called for by the Special Rapporteur. |
Европейский союз вновь заявляет о своей готовности вступить в подлинный и конструктивный диалог в соответствии с призывом Специального докладчика. |
The European Union remained strongly committed to the international fight against illicit narcotic drugs and drug trafficking. |
Европейский союз остается стойко приверженным делу международной борьбы с незаконными наркотическими средствами и торговлей наркотиками. |
The European Union held that freedom of the press was of pivotal importance to all societies and a crucial element in building democracy. |
Европейский союз считает, что свобода печати имеет кардинальное значение для всех обществ и является исключительно важным элементом в построении демократии. |
The European Union also planned to help strengthen the Organization's excellent operational peacekeeping capacity. |
Европейский союз также планирует оказать помощь в укреплении потенциала прекрасно организованных оперативных сил по поддержанию мира Организации. |