Let's consummate our fiendish union. |
Оформим наш союз, как подобает. |
Instead, we will forge a union so strong, the Mongol hordes won't dare attack. |
Вместо этого мы заключим союз настолько сильный, что орды монголов не осмелятся нападать. |
It is my great honor to officiate this most lovely union. |
Для меня большая честь засвидетельствовать этот прекрасный союз. |
This union has been planned since their infancy. |
Этот союз планировался с их раннего детства. |
The wedding of Alfonso D'Aragona and Lucrezia Borgia was more than just a union, of body and soul. |
Свадьба Альфонсо д 'Арагона и Лукреции Борджиа. был больше, чем просто союз, души и тела. |
Indeed, this union would cement what has long been an unofficial alliance between our kingdoms. |
Безусловно, этот союз закрепил бы неофициальный альянс наших королевств. |
We believe that the union of different cultures... can be like a bouquet of flowers. |
Мы верим, что союз различных культур может быть подобен букету цветов. |
The problem is that the fairness issue presupposes a valid union. |
Проблема в том, что справедливость предполагает действительный союз. |
I've come to discuss our legal union. |
Я пришел обсудить наш законный союз. |
May the union between our families bear every fruit. |
Пусть союз между нашими семьями будет плодотворным. |
Now, I desire a purely defensive union. |
Теперь, я желаю исключительно оборонительный союз. |
But we need this union more than we need riches. |
Но этот союз нам нужен больше, чем богатство. |
Awe. Then let us make official this symbolic union. |
Тогда позвольте сделать официальным этот символический союз. |
With the northwest region joining the union. |
А северо-западный регион вступил в Союз. |
There was a union under extremely false pretense. |
Это был союз под чрезвычайно фальшивым предлогом. |
It makes sense to build a union on reason, not passion. |
Имеет смысл строить союз на разуме, а не на страсти. |
This is not possession, this is union. |
Это не обладание, это союз. |
This is not possession, this is union. |
Это не одержимость, это союз. |
And if that meant accepting Mitch into our union, then I was willing to discuss and consider it. |
И если это означает принятие Митча в наш союз, значит, я готов был это обсудить и рассмотреть. |
Katrina's father knew a union with Abraham would improve his finances. |
Отец Катрины понимал, что союз с Авраамом, улучшит его финансовое положение. |
Straight ahead, you'll see the student union. |
Прямо впереди, ты увидишь студенческий союз. |
He represented the union of path and goal, if I recall. |
Он символизирует союз пути и цели, как мне помнится. |
I look forward to the day when Her Majesty gives consent to our union. |
С нетерпением жду дня, когда Её Величество благословит наш союз. |
I orchestrated the Pawnee-Eagleton merger, and I was hoping that your marriage could show people that a happy union is possible. |
Я организовала слияние Пауни и Иглтона и я надеялась, что ваш брак покажет людям, что счастливый союз возможен. |
I want a union based in something more than compassion and sorrow. |
Я хочу союз, основанный на чем-то большем, нежели сочувствие и скорбь. |