| Let's consummate our fiendish union. | Оформим наш союз, как подобает. |
| Instead, we will forge a union so strong, the Mongol hordes won't dare attack. | Вместо этого мы заключим союз настолько сильный, что орды монголов не осмелятся нападать. |
| It is my great honor to officiate this most lovely union. | Для меня большая честь засвидетельствовать этот прекрасный союз. |
| This union has been planned since their infancy. | Этот союз планировался с их раннего детства. |
| The wedding of Alfonso D'Aragona and Lucrezia Borgia was more than just a union, of body and soul. | Свадьба Альфонсо д 'Арагона и Лукреции Борджиа. был больше, чем просто союз, души и тела. |
| Indeed, this union would cement what has long been an unofficial alliance between our kingdoms. | Безусловно, этот союз закрепил бы неофициальный альянс наших королевств. |
| We believe that the union of different cultures... can be like a bouquet of flowers. | Мы верим, что союз различных культур может быть подобен букету цветов. |
| The problem is that the fairness issue presupposes a valid union. | Проблема в том, что справедливость предполагает действительный союз. |
| I've come to discuss our legal union. | Я пришел обсудить наш законный союз. |
| May the union between our families bear every fruit. | Пусть союз между нашими семьями будет плодотворным. |
| Now, I desire a purely defensive union. | Теперь, я желаю исключительно оборонительный союз. |
| But we need this union more than we need riches. | Но этот союз нам нужен больше, чем богатство. |
| Awe. Then let us make official this symbolic union. | Тогда позвольте сделать официальным этот символический союз. |
| With the northwest region joining the union. | А северо-западный регион вступил в Союз. |
| There was a union under extremely false pretense. | Это был союз под чрезвычайно фальшивым предлогом. |
| It makes sense to build a union on reason, not passion. | Имеет смысл строить союз на разуме, а не на страсти. |
| This is not possession, this is union. | Это не обладание, это союз. |
| This is not possession, this is union. | Это не одержимость, это союз. |
| And if that meant accepting Mitch into our union, then I was willing to discuss and consider it. | И если это означает принятие Митча в наш союз, значит, я готов был это обсудить и рассмотреть. |
| Katrina's father knew a union with Abraham would improve his finances. | Отец Катрины понимал, что союз с Авраамом, улучшит его финансовое положение. |
| Straight ahead, you'll see the student union. | Прямо впереди, ты увидишь студенческий союз. |
| He represented the union of path and goal, if I recall. | Он символизирует союз пути и цели, как мне помнится. |
| I look forward to the day when Her Majesty gives consent to our union. | С нетерпением жду дня, когда Её Величество благословит наш союз. |
| I orchestrated the Pawnee-Eagleton merger, and I was hoping that your marriage could show people that a happy union is possible. | Я организовала слияние Пауни и Иглтона и я надеялась, что ваш брак покажет людям, что счастливый союз возможен. |
| I want a union based in something more than compassion and sorrow. | Я хочу союз, основанный на чем-то большем, нежели сочувствие и скорбь. |