| BRUSSELS - The European Union's core countries these days, besides the original six founders, are the 15 member states that make up the European Monetary Union. | БРЮССЕЛЬ - Главные страны Европейского Союза в настоящее время, помимо первоначальных шести основателей - это 15 государств-членов, которые входят в Европейский Валютный Союз. |
| Also, the Inter-Parliamentary Union (IPU) should be asked to attend the next meeting for the same purpose. | Кроме того, следует с той же целью просить Межпарламентский союз (МС) принять участие в следующем совещании. |
| The European Union should also attempt to reduce the tensions which marred relations between two of its Member States. | Европейский союз также должен принять меры к смягчению напряженности, которая отравляет отношения между двумя из его государств-членов. |
| This station is to be set up within the framework of the GLOVE project, which is co-financed by the European Union. | Эта станция будет создана в рамках проекта ГЛАВ, в финансировании которого участвует Европейский союз. |
| The European Union vigorously reaffirms its commitment to promote peace, democracy and development in Central America. | Европейский союз решительно подтверждает свое обязательство содействовать миру, демократии и развитию в Центральной Америке. |
| However, a police association, the National Police Union, was formed for the first time in Benin on 22 October 2002. | Вместе с тем 22 октября 2002 года в Бенине впервые был создан полицейский профсоюз - Национальный профсоюз полиции (СИНАПОЛИС). |
| If any person uses the name "Labour Union" or "State Enterprise Labour Union" without registration thereof with the Administration Officer under the provision of the law, that person will be liable to punishment terms set forth by the law. | Если какое-либо лицо использует название "профсоюз" или "профсоюз государственного предприятия" без его регистрации в административных органах в соответствии с положениями закона, это лицо подлежит наказанию, предусмотренному законом. |
| Railway and transport construction workers' union | Профсоюз железнодорожников и транспортных строителей |
| The trade unions may also appoint an officer to lead the local branch and represent the union within the enterprise. To those ends, he is credited a number of hours for official duties and enjoys special protection against dismissal. | Профсоюзы также могут назначать профсоюзного делегата, руководящего профсоюзной секцией, представляющего профсоюз перед работодателем и обладающего с этой целью кредитом представительского времени и социальной защитой от возможного увольнения. |
| Judiciary Workers' Union; | профсоюз работников Управления судебных органов; |
| Union of Artists of Azerbaijan - is a creative public organization, volunteer union of professional artists and art critics - creative people working in the territory of Azerbaijan. | Союз художников Азербайджана - творческая общественная организация, добровольное объединение профессиональных художников и искусствоведов - творческих работников, действующее на территории Азербайджана. |
| 22 April 2014 saw the release of the album The Union and on April 26 at the Arena Moscow club held its presentation. | 22 апреля 2014 года состоялся релиз альбома «Объединение», а 26 апреля в клубе Arena Moscow состоялась его презентация. |
| May 17, 2014 he was unanimously elected as the head of a political party "All-Ukrainian Union" New Ukraine" during a Congress of a public organization of All-Ukrainian Union "New Ukraine". | 17 мая 2014 г. во время съезда общественной организации ВО «Новая Украина» единогласно был избран главой политической партии «Всеукраинское объединение "Новая Украина"». |
| The Romanian volunteers' rally in support of self-determination was judged by some Romanian authors as a direct predecessor of Alba Iulia's "Great National Assembly", whereby union was being endorsed on Wilsonian principles. | Румынские добровольцы единодушно высказывались за объединение и, по мнению некоторых румынских исследователей, были прямыми предшественниками «Великого национального собрания» в городе Алба-Юлия, где союз с Румынией был одобрен собравшимися депутатами на основе вильсоновских принципов. |
| The four major parties include three of the components of the Transitional Government - Parti du peuple pour la reconstruction et la démocratie, Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma and Mouvement pour la libération du Congo - as well as the Union pour la démocratie et le progrès social. | В число четырех крупных партий входят три компонента переходного правительства - Народная партия за восстановление и демократию, Конголезское объединение за демократию, Конголезское движение за освобождение и Союз за демократию и социальный прогресс. |
| Marriage is the union of a man and woman. | Брак - это союз мужчины и женщины. |
| Marriage is defined in Article 7 of the Constitution as the union between one man and one woman... | Брак по Конституции страны определяется как «союз между одним мужчиной и одной женщиной... |
| The essential element in the establishment of a family is the free choice of the spouse, who must be allowed to freely choose marriage or a de facto union. | Важным элементом создания семьи является свободное решение каждого из супругов: они должны быть свободны в своем выборе вступать в брак или брачный союз де-факто. |
| Does Mexican law recognize common-law marriage on the same terms as legal marriage, in particular with regard to the rights of the woman and of any children of the union? | Признается ли мексиканским законодательством гражданский брак в качестве законного брачного союза, в частности в том, что касается прав женщин и детей, родившихся в результате гражданского брака? |
| Each European country has its own laws; in both the European Union and the Council of Europe the marriageable age falls within the jurisdiction of individual member states. | Каждое из европейских государств самостоятельно принимает свои законы о браке и семье; и Европейский союз, и Совет Европы постановили, что вопрос о минимальном возрасте вступления в брак находится в юрисдикции отдельных государств-членов. |
| The Committee calls upon the State party to strengthen its efforts, at the national, state and union territory levels, to close the gap in literacy rates between men and women, establish benchmarks in this regard and create mechanisms to monitor the achievement of such benchmarks. | Комитет призывает государство-участник предпринять на национальном уровне и на уровне штатов и союзных территорий более активные усилия в целях сокращения различий в уровнях грамотности мужчин и женщин, установить исходные показатели в этой области и создать механизмы отслеживания прогресса в деле достижения этих исходных показателей. |
| Majority of states and Union territories have already made elementary education compulsory. | Большинство штатов и союзных территорий уже сделали начальное образование обязательным. |
| A. Belyaninov expressed hope the customs services would "contribute to development of union relations, attached much importance by the presidents of our countries." According to A. Belyaninov customs services of Russia and Belarus has begun to work in concert. | А.Бельянинов также выразил надежду, что таможенные службы "внесут свой вклад в развитие союзных отношений, которым президенты наших стран придают сейчас большое значение". По словам А.Бельянинова, в последнее время таможенные службы России и Беларуси стали работать более согласованно. |
| As a result, many women have contested the local Government elections at union and upazila levels, and several have been elected as members of Union Parishads. | Благодаря этому многие женщины стали кандидатами на выборах в местные органы власти на уровне союзов и упазил и несколько женщин были избраны членами союзных паришадов. |
| Headed by a Union Nazim, each union council has 13 elected members or councilors. | Возглавляемый назимом, каждый союзных совет имеет 13 членов совета, которых выбирают путём голосования. |
| It will be seen from the two papers that efforts are being made to find a solution within which Abkhazia would be a subject with sovereign rights within the framework of a union State to be established as a result of negotiations after issues in dispute have been settled. | Из этих двух документов видно, что предпринимаемые усилия направлены на изыскание такого решения, в рамках которого Абхазия будет являться субъектом, обладающим суверенными правами, в составе союзного государства, которое будет создано в результате переговоров после урегулирования спорных вопросов. |
| In 2014, she received the Union State Award for Artistic Presentation of the Idea of Friendship between the People Of Belarus and Russia. | В 2014 году она была награждена премией Союзного государства «За творческое воплощение идеи дружбы народов Беларуси и России». |
| It will be important to build on recent positive initiatives by the Union Government, including the establishment of the Centre for Diversity and National Harmony, the appointment of a new Chief Minister in Rakhine and the activation of the three-year Rakhine State Action Plan. | Важно развивать недавние конструктивные инициативы Союзного правительства, в том числе связанные с созданием центра по вопросам многообразия и национального согласия, назначением нового главного министра в национальной области Ракхайн и началом осуществления трехгодичного плана действий для национальной области Ракхайн. |
| The newly created ministry received about 80% of the enterprises of the union department, including 9 nuclear power plants with 28 power units. | После распада СССР в 1992 году российская часть министерства было преобразована в Министерство по атомной энергии Российской Федерации, получившее около 80 % предприятий союзного ведомства, в том числе 9 АЭС с 28 энергоблоками. |
| Pilot microsatellites, unified microsatellite platforms and the technology for space information management and ground control will be developed under the Cosmos-NT programme of the Union of Belarus and the Russian Federation. | В рамках программы "Космос-НТ" Союзного государства Беларуси и России будут разработаны экспериментальные образцы микроспутников, комплексных микроспутниковых платформ и технологий для управления космической информацией и наземного управления. |
| After attending Union Theological Seminary for two years, he returned to Hawaii and became a reporter. | После двухлетнего обучения в Союзной Духовной семинарии, он вернулся на Гавайи и стал газетным журналистом. |
| The European Union will help meet those objectives as far as it is able. | Европейский союз будет по мере возможности помогать Союзной Республике Югославии в достижении этих целей. |
| The representatives of Albania, the Federal Republic of Yugoslavia and Sweden (in its capacity as the Presidency of the European Union) participated. | В заседании принимали участие представители Албании, Союзной Республики Югославии и Швеции (в ее качестве страны, председательствующей в Европейском союзе). |
| Many of the countries in the European Union have faced economic problems similar to those that now beset the Federal Republic of Yugoslavia. | Многие страны Европейского союза сталкивались с экономическими проблемами, сходными с проблемами, которые выпали сейчас на долю Союзной Республики Югославии. |
| In this context, the Government of Costa Rica welcomes the proposals of the Federal Republic of Germany and the European Union to resolve the situation in the Federal Republic of Yugoslavia. | В этой связи правительство Коста-Рики с одобрением отмечает предложение Федеративной Республики Германии и Европейского союза в отношении урегулирования ситуации в Союзной Республике Югославии. |
| Norway separated from Denmark and entered into union with Sweden. | Отделение Норвегии от Дании и заключение унии со Швецией. |
| The 60 years of union between Portugal and Spain were not happy. | 60 лет унии Испании и Португалии не были для последней годами процветания. |
| Since the 1815 Congress of Vienna, the Grand Duchy of Luxembourg had been in personal union with the Kingdom of the Netherlands. | В 1815 году Венский конгресс принял решение, что Великое герцогство Люксембург будет находиться в личной унии с Королевством Нидерланды. |
| During most of its history it was in dynastic union with the Kingdom of Aragon, constituting together the Crown of Aragon. | В течение большей части своей истории оно находилось в династической унии с королевством Арагон, составляя вместе с ним Арагонскую корону. |
| They put into effect the terms of the Treaty of Union that had been agreed on 22 July 1706, following negotiation between commissioners representing the parliaments of the two countries. | Детали объединения были согласованы к 22 июля 1706 года в форме Договора (Treaty of Union), и легли в основу проекта Акта об унии, который в течение следующих нескольких месяцев был утверждён парламентами двух стран. |
| When we perform Crowley's rites, then you see union. | Когда мы выполним ритуалы Кроули, тогда ты увидишь единение. |
| Palpung means "glorious union of study and practice". | Название Палпунг означает «славное единение учения и практики». |
| Your skin, my skin, our union. | Ваша кожа, моя кожа, наше единение... |
| Marriage is the union of husband and wife In heart, body, and mind. | Брак - это союз мужчины и женщины, единение души, тела и разума. |
| The marriage of the mighty Union Pacific and the significantly less mighty Central Pacific Railroad Companies connecting at last the east and west of this great nation. | Единение могучей "Юнион Пацифик" и гораздо менее могучей железнодорожной компании "Централ Пацифик", наконец-то связавших восток и запад нашей великой страны. |
| We are here today to witness the union of two young people... in the joyful bond of holy wedlock. | Мы собрались засвидетельствовать соединение двух молодых людей... в радостном обете святого брака. |
| The union of these two signs enhances your strength of character. | Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности. |
| It looks like two pieces of pipe and a union joint. | Похоже на два куска трубы и муфтовое соединение. |
| He probably went into Cavanaugh's apartment, turned off the heat, then went down into the basement and loosened the union joint. | Вероятно, он вошел в квартиру Кавано, отключил отопление, спустился в подвал и ослабил муфтовое соединение. |
| One of the advantages of our subagent bank involvement scheme in comparison with other banks is that your expenses for connecting to the Western Union system are minimized. | Выгодное отличие предлагаемой нами схемы подключения банка-субагента по сравнению с другими банками - сведение к минимуму Ваших расходов на соединение с компанией Western Union. |
| But Europe's policymakers claim to be making progress toward a so-called "banking union," which means collective banking supervision, rather than a merger of banks themselves. | Но политики в Европе утверждают, что они двигаются в сторону так называемого «банковского союза», что означает коллективный банковский надзор, а не слияние самих банков. |
| Is the best way to move forward to merge the proposals of South Africa and the European Union and what could be the common denominator? | Является ли наилучшим способом продвижения вперед слияние предложений Южной Африки и Европейского союза, и что могло бы стать общим знаменателем? |
| Milestones included an 'unqualified' audit for the previous biennium and resulting partnership agreements with the United Nations, the World Bank and the European Union, as well as the partial merger with UNDP/Inter-Agency Procurement Services Office. | В качестве достижений можно отметить "отсутствие оговорок" в результатах проверки за предыдущий двухгодичный период и являющиеся результатом этого соглашения о партнерстве с Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Европейским союзом, а также частичное слияние с Межучрежденческим управлением по закупкам ПРООН. |
| A possible solution would be to merge the proposals of South Africa and the European Union. | Такое слияние должно полностью уважать все мнения и позиции, выраженные государствами-участниками. |
| In 2011, the club had his second merger, this time with Ironi Ramla, due to it, Shimshon retired from the union making the team changed its name to Beitar Tel Aviv Ramla. | В 2011 году клуб пережил второе слияние, на этот раз с «Ирони Рамла», в связи с этим команда изменила своё название на «Бейтар Тель-Авив Рамла». |
| Sunny? ...is for this happy couple to sign the marriage certificate, and this union shall be - | Санни? чтобы счастливая пара подписала свадебный сертификат, и брачный союз стал бы... |
| Article 68 recognized a monogamous union of two persons as generating the same rights and responsibilities as marriage. | Статья 68 признает моногамный союз двух лиц как союз, наделяющий их теми же правами и обязанностями, что и брачный союз. |
| Proportion of women aged 20 - 24 years who were married or in a union before they were 18 (facilitate reduction from 34% to 30% in developing countries). | Доля женщин в возрасте от 20 до 24 лет, которые были выданы замуж или вступили в брачный союз до достижения 18 лет (содействовать сокращению этой доли с 34 до 30 процентов в развивающихся странах). |
| Men enter into first union at a much later age than women: the median age at first marriage among men 25-59 is 25 years. | Мужчины вступают в первый брачный союз в более позднем возрасте, чем женщины: средний возраст мужчин, впервые вступающих в брак, в возрастной группе 2559 лет составляет 25 лет. |
| Should the de facto union be terminated by unilateral decision, a judge may, at the request of the abandoned spouse, establish a sum of money in the form of indemnification or alimentary pension. | Если такой фактический брачный союз прекращается по одностороннему решению, то судья может распорядиться о выплате, по выбору оставляемой стороны, определенной суммы денег в качестве возмещения или о выплате алиментов на ее содержание . |
| Both Union Pacific and BNSF have tracks that run through the valley. | Компании Union Pacific Railroad и BNSF Railway имеют треки, проходящие через долину. |
| The series focuses on the exploits of an unnamed space marine operating under the auspices of Union Aerospace Corporation (UAC), who fights hordes of demons and the undead in order to survive. | Серия основывается на подвигах неназванного космического пехотинца, работающего на Объединённую аэрокосмическую корпорацию, ОАК (англ. Union Aerospace Corporation, UAC) и сражающегося против полчищ демонов, для того чтобы выжить и спасти Землю от их нападения. |
| After his first self-released album in 2005, Etherville, he was then signed to the British Label Bella Union and released the album Brand New Towns in 2007. | Дебютный альбом Etherville он выпустил самостоятельно в 2005 году, после чего подписал контракт с британским рекорд-лейблом Bella Union, который издал диск Brand New Towns в 2007 году. |
| Sectors either no longer existing or sharply reduced include those in toolmaking (VEB Wema Union), textiles (VEB Modedruck), textile machinery (VEB Textima), electronic equipment (VEB Elektronik Gera). | Секторы экономики, более не существующие или сильно сократившиеся, - изготовление инструментов (Volkseigener Betrieb Wema Union), текстильная промышленность (VEB Modedruck), станки для текстильной промышленности (VEB Textima), электрооборудование (VEB Elektronik Gera). |
| In 1910 Smyth joined the Women's Social and Political Union, a suffrage organization, giving up music for two years to devote herself to the cause. | В 1910 году Смит присоединилась к Женскому социальному и политическому Союзу (Women's Social and Political Union), организации по борьбе за избирательные права, и на два года отказалась от музыки, посвятив себя этому делу. |
| The Union Jack continued to be used for a period thereafter as a national flag. | Однако ещё долгие годы «Юнион Джек» воспринимался австралийцами в качестве национального флага страны. |
| Your 15 minutes were up after Union Allied. | Ваши 15 минут истекли сразу после Юнион Эллайд. |
| It's only the Union Jack... | Он Юнион Джек только... |
| At present, Western Union has a licence to operate as a money-transfer company in the Netherlands Antilles. | В настоящее время лицензию на деятельность в качестве компании, осуществляющей перевод денежных средств на Нидерландских Антильских островах, имеет компания «Вестерн юнион». |
| Before 1953, the then Colony of Southern Rhodesia followed British colonial practice, by using a Blue Ensign with the Union Flag in the canton and the shield from the colony's coat of arms in the fly. | В 1953 году, в то британская колония Южная Родезия следуя британской колониальной практике, использовала синий флаг с Юнион Джеком в кантоне и щите с гербом. |
| Training for male and female union delegates is a key feature of Belgium's federal policy in this regard. | Подготовка профсоюзных делегатов является важным элементом политики, проводимой бельгийскими федеральными властями. |
| The Netherlands expressed concerns about union rights and the barriers hampering the formation of trade unions. | Делегация Нидерландов выразила обеспокоенность по поводу трудностей в осуществлении профсоюзных прав и учреждении профсоюзов. |
| If I turn out, we'll not be able to live on five shillings strike pay from the union. | Если я уйду, мы не проживем на 5 шиллингов из профсоюзных денег. |
| Well, if you miss this deadline, we're talking thousands in overtime, union fees, money we don't have to spend. | Итак, если ты сорвешь сроки, то мы будем говорить о тысячах сверхурочных, профсоюзных взносах, деньгах, которые мы не должны тратить. |
| The repeated attacks on the union's leaders, together with the general crackdown on undocumented migrant workers, had scared many of the union's members, drained the union of its leadership and made it difficult to train new migrant activists. | Непрекращающиеся нападки на профсоюзных лидеров вкупе с общим наступлением на права трудящихся-мигрантов без документов напугали многих членов профсоюза, лишили профсоюз лидерства и затруднили подготовку новых активистов из числа мигрантов. |