| In conclusion, the European Union fully endorses the outcome of the mid-term review of UN-NADAF. | В заключение хотелось бы отметить, что Европейский союз полностью поддерживает итоги среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН. |
| The European Union welcomes and supports this double approach: internal coordination and cooperation with the United Nations. | Европейский союз приветствует и поддерживает такой двойной подход: внутреннюю координацию и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
| Rejected request for observers because observation was to be coordinated by the European Union. | Отказано в просьбе о направлении наблюдателей, поскольку координацию наблюдения должен был обеспечивать Европейский союз. |
| In conclusion, the European Union fully endorses the outcome of the mid-term review of UN-NADAF. | В заключение хотелось бы отметить, что Европейский союз полностью поддерживает итоги среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН. |
| Earlier this year, the European Union outlined a comprehensive package to address the financial crisis. | Ранее в этом году Европейский союз изложил пакет всеобъемлющих предложений по разрешению финансового кризиса. |
| Do you guys want to form a real union? | Ребята, хотите сформировать настоящий профсоюз? |
| And they're working on it night and day because it's not a union workshop. | И они работают над ней день и ночь, потому что они не входят в профсоюз. |
| AS OF ABOUT ONE MINUTE AGO, THE SANITATION WORKERS UNION REJECTED OUR FINAL OFFER. | Примерно одну минуту назад профсоюз мусорщиков отклонил наше окончательное предложение. |
| The union had also initiated Korean language classes with a view to involving workers in union activities in a non-controversial and unintimidating setting. | Профсоюз организовал также класс по изучению корейского языка с целью вовлечения рабочих в профсоюзную деятельность в обстановке, лишенной споров и опасений. |
| The union together with a number of other organizations conducted a number of actions against the anti-student resolutions of the new version of the law "About the Higher Education". | Профсоюз проводит ряд мероприятий против антистуденческих положений новой редакции Закона «Об высшем образовании». |
| The union of all these triangles yields a tiling of the whole plane by isometric copies of T {\displaystyle T}. | Объединение всех этих треугольников даёт мозаику всей плоскости одинаковыми копиями Т {\displaystyle T}. |
| corporative union of philanthropists and charitable organizations to give help to those needing it in a more effective way, etc. | корпоративное объединение благотворителей и благотворительных организаций с целью более эффективного предоставления помощи тем, кто в ней нуждается, и др. |
| The European Union (EU) is an economic and political union of 28 member states in Europe. | Европе́йский сою́з (Евросою́з, ЕС) - экономическое и политическое объединение 28 европейских государств. |
| According to the latest reports, it has a total of about 120,000 members. (b) The Union Association of Bohemia, Moravia and Silesia. | По последним данным, он насчитывает в общей сложности около 120000 членов; Ь) Профсоюзное объединение Богемии, Моравии и Силезии. |
| This included the forming together of small parishes into Poor Law Unions and the building of workhouses in each union for the giving of poor relief. | Акт предусматривал объединение малых округов в союзы для бедных (Роог Law Unions) и постройку работных домов в каждом из таких союзов для предоставления помощи бедным. |
| Marriage in the Bahamas was the union of a man and a woman. | Брак на Багамских Островах считается союзом между мужчиной и женщиной. |
| The government will define marriage as a union between a man and a woman. | Правительство будет определять брак, как союз между мужчиной и женщиной. |
| The age of first marriage or union formation is usually a key determinant of when a woman begins to bear children. | Одним из ключевых факторов, определяющих, когда женщина начинает рождать детей, является, как правило, возраст вступления в первый брак или внебрачный союз. |
| Percentage of women aged 20-24 years old who were married or in union before age 18 | Доля женщин в возрасте 20 - 24 лет, которые вступили в брак или семейный союз до достижения 18-летнего возраста |
| Marriage, according to the law of this country... is a union between one man with one woman... voluntarily entered into for life... and to the exclusion of all others. | Брак, по законам этой страны, это добровольный союз на всю жизнь между мужчиной и женщиной,... в котором нет места больше никакому другому. |
| The Committee calls upon the State party to strengthen its efforts, at the national, state and union territory levels, to close the gap in literacy rates between men and women, establish benchmarks in this regard and create mechanisms to monitor the achievement of such benchmarks. | Комитет призывает государство-участник предпринять на национальном уровне и на уровне штатов и союзных территорий более активные усилия в целях сокращения различий в уровнях грамотности мужчин и женщин, установить исходные показатели в этой области и создать механизмы отслеживания прогресса в деле достижения этих исходных показателей. |
| Voluntary registration of birth and marriages are also being carried out by Local Government at the Union Council level. | Добровольная регистрация рождений и браков также производится местными органами власти на уровне союзных советов. |
| States and Union Territories also have science and technology councils. | В штатах и союзных территориях функционируют также научно-технические советы. |
| Numerous other autonomies existed within the Union republics of the USSR and continue at present as more or less autonomous entities within the independent States which previously were Union republics. | В пределах союзных республик СССР существовали многие другие автономии, которые и в настоящее время являются более или менее автономными образованиями на территории независимых государств, в прошлом бывших союзными республиками. |
| In Sudan, China supported a UN Security Council resolution establishing an international operation and committed 315 engineers to the UN-African Union force. | В Судане, в соответствии с резолюцией Совета Безопасности ООН, Китай принял участие в международной операции и направил 315 инженеров в контингент союзных миротворческих сил ООН и стран Африки. |
| Preparations are under way for the signing of the Union Treaty. | Идет подготовка к подписанию Союзного договора. |
| In 2014, she received the Union State Award for Artistic Presentation of the Idea of Friendship between the People Of Belarus and Russia. | В 2014 году она была награждена премией Союзного государства «За творческое воплощение идеи дружбы народов Беларуси и России». |
| All objects previously under USSR or Union Republic control are the property of the Republic of Armenia. | Собственностью Республики Армения являются все находящиеся на ее территории объекты бывшего союзного и союзно-республиканского подчинения. |
| Under the joint programme of the Russian-Belarusian Union Government to overcome the effects of the accident, an additional sum of approximately $11 million was provided to areas in the Russian Federation. | По программе совместных действий по преодолению последствий аварии в рамках Союзного государства Россия-Белоруссия российским регионам было выделено еще примерно 11 млн. долларов США. |
| Pilot microsatellites, unified microsatellite platforms and the technology for space information management and ground control will be developed under the Cosmos-NT programme of the Union of Belarus and the Russian Federation. | В рамках программы "Космос-НТ" Союзного государства Беларуси и России будут разработаны экспериментальные образцы микроспутников, комплексных микроспутниковых платформ и технологий для управления космической информацией и наземного управления. |
| At the same time, the European Union has introduced trade and economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. | В то же время торговые и экономические санкции против Союзной Республики Югославии ввел Европейский союз. |
| This common position has been implemented through a European Union regulation of 27 April 1998 concerning the reduction of certain economic relations with the Federal Republic of Yugoslavia. | Положения этой общей позиции введены в действие на основании постановления Европейского союза от 27 апреля 1998 года о сокращении некоторых экономических отношений с Союзной Республикой Югославией. |
| Following the conclusions of the European Council of Dublin, the European Union furthermore calls upon the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia to enter into a constructive dialogue with the opposition and to ensure the viability and availability of the independent media. | Учитывая выводы, сделанные на заседании Европейского совета в Дублине, Европейский союз далее призывает власти Союзной Республики Югославии начать конструктивный диалог с оппозицией и обеспечить условия для нормальной деятельности независимых средств массовой информации. |
| Interlocutors from the Government and the Union Solidarity and Development Party emphasized that Myanmar was only at the beginning of its political transition and that its new decentralized framework was still in the process of being organized. | Представители правительства и Союзной партии солидарности и развития подчеркнули, что Мьянма находится в самом начале своего политического переходного периода и что ее новая децентрализованная система управления пока еще только формируется. |
| The European Union, recognizing the important role the Federal Republic of Yugoslavia has to play in the region and in Europe, wishes to set out its policy clearly to the people of the Federal Republic of Yugoslavia. | Европейский союз, признавая важную роль, которую должна играть Союзная Республика Югославия в регионе и в Европе, хотел бы ясно изложить свою политику народу Союзной Республики Югославии. |
| Seen in its wider social context, Greek Revival architecture sounded a new note of sobriety and restraint in public buildings in Britain around 1800 as an assertion of nationalism attendant on the Act of Union, the Napoleonic Wars, and the clamour for political reform. | Рассматриваемая в более широком социальном контексте архитектура греческого возрождения звучала как новая нота трезвости и сдержанности в общественных зданиях в Великобритании около 1800 года как утверждение национализма, сопровождающее акт об унии, Наполеоновские войны и требование политических реформ. |
| Denmark and the former political union of Denmark-Norway had a colonial empire from the 17th through the 20th centuries, large portions of which were found in the Americas. | Дания и - ранее - Дания в унии с Норвегией была колониальной империей в период с XVII до XX века, и большая часть её колоний находились в Северной Америке. |
| Dynastic union between Spain (the union between the Crowns of Castile and Aragon) and Portugal (1580-1640), generally called the Iberian Union by modern historians, under the Philippine Dynasty. | После заключения династической унии между Испанией (союз между коронами Кастилии и Арагона) и Португалии (1580-1640), обычно называемой современными историками Иберийской, двумя странами правила Филиппинская династия. |
| In March 1905, Michelsen replaced Francis Hagerup as Prime Minister, and immediately became the leader of the movement towards dissolution of the union (Unionsopplsningen i 1905). | В марте 1905 года, Микельсен заменил Фрэнсиса Хагерупа на пост премьер-министра и сразу же стал лидером движения за распад шведско-норвежской унии. |
| James II refused to recognise the Privileges and, by the Act of Union, made permanent the Crown of Aragon and the union of Aragon, Valencia, and Catalonia under one crown. | Хайме II отказался признавать действия Привилегий и объединил Законом Союза Унии Арагона, Валенсии и Каталонии под одной короной. |
| When we perform Crowley's rites, then you see union. | Когда мы выполним ритуалы Кроули, тогда ты увидишь единение. |
| Palpung means "glorious union of study and practice". | Название Палпунг означает «славное единение учения и практики». |
| our union our way of life. | Наше единение. Наш, образ жизни. |
| In 1914, the Committee of Union and Progress abolished the capitulations in the Ottoman Empire and introduced economic policies that would benefit the Ottoman economy. | В 1914 году правительство под руководством группы «Единение и прогресс» денонсировало капитуляции Османской империи и начало проводить новую экономическую политику, которая должна была принести пользу для османской экономики. |
| Marriage is the union of husband and wife In heart, body, and mind. | Брак - это союз мужчины и женщины, единение души, тела и разума. |
| In fact, even with the perfect energy the chances of union are remote. | ѕо сути, даже при идеально подобранной энергии шансы на их соединение ничтожно малы. |
| Its glass is a union of silicon and oxygen. | ≈го стЄкла - это соединение кремни€ и кислорода. |
| It looks like two pieces of pipe and a union joint. | Похоже на два куска трубы и муфтовое соединение. |
| One of the advantages of our subagent bank involvement scheme in comparison with other banks is that your expenses for connecting to the Western Union system are minimized. | Выгодное отличие предлагаемой нами схемы подключения банка-субагента по сравнению с другими банками - сведение к минимуму Ваших расходов на соединение с компанией Western Union. |
| Miller said the direct connection to Bulgaria, a member of the European Union, means geopolitical risks associated with transit countries are eliminated "forever." | Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены «навсегда». |
| Much effort has gone into making this union possible. | Мы приложили множество усилий, чтобы осуществить это слияние. |
| It's a non-carnal union. | Это не плотское слияние. |
| But Europe's policymakers claim to be making progress toward a so-called "banking union," which means collective banking supervision, rather than a merger of banks themselves. | Но политики в Европе утверждают, что они двигаются в сторону так называемого «банковского союза», что означает коллективный банковский надзор, а не слияние самих банков. |
| The merger significantly increased Regions' footprint in Tennessee; Union Planters had been the largest Tennessee-based bank. | Слияние значительно увеличило роль Regions в Теннесси; Union Planters был самым крупным, базирующемся в Теннесси банком. |
| Is the best way to move forward to merge the proposals of South Africa and the European Union and what could be the common denominator? | Является ли наилучшим способом продвижения вперед слияние предложений Южной Африки и Европейского союза, и что могло бы стать общим знаменателем? |
| Custody is shared equally between the parents as long as the marriage union continues. | До тех пор, пока брачный союз существует, опекунские функции поровну распределяются между родителями. |
| The Act also states that a court may dissolve a marriage if the union is so deeply and permanently broken down that a renewal of spousal coexistence cannot be expected, taking into account the causes of the breakdown. | Закон также предусматривает, что суд может прекратить брак, если брачный союз претерпел столь глубокие и необратимые изменения, что нет никаких оснований рассчитывать на воссоединение супругов, принимая во внимание причины разрыва. |
| He referred to the union as a "private arrangement" between Duke Géza and those Byzantine commanders (including Synadene's uncle, who had not yet become emperor) who were in charge of Balkan and Danubian territories. | Он сослался на брачный союз как «частное соглашение» между герцогом Гезой и византийских командирами (в том числе, дядей Синнадены Никифором Вотаниатом, ещё не ставший императором), которые находились на балканских и придунайских территориях. |
| Men enter into first union at a much later age than women: the median age at first marriage among men 25-59 is 25 years. | Мужчины вступают в первый брачный союз в более позднем возрасте, чем женщины: средний возраст мужчин, впервые вступающих в брак, в возрастной группе 2559 лет составляет 25 лет. |
| Should the de facto union be terminated by unilateral decision, a judge may, at the request of the abandoned spouse, establish a sum of money in the form of indemnification or alimentary pension. | Если такой фактический брачный союз прекращается по одностороннему решению, то судья может распорядиться о выплате, по выбору оставляемой стороны, определенной суммы денег в качестве возмещения или о выплате алиментов на ее содержание . |
| You may use Western Union, Moneygram, Travelex, Vigo etc money orders. | Äåíåæíûì ïååâîäîì ÷ååç Western Union, Moneygram, Travelex, Vigo è ò.ä. |
| Enjoying a premier location in the centre of Ljubljana near the old town, the Grand Hotel Union Executive offers spacious and comfortable rooms housed in a historical Art Nouveau building. | Роскошный комфортабельный отель Grand Hotel Union Business расположен в финансовом и торговом районе в центре Любляны. Гостей ожидают просторные номера с современными удобствами. |
| Since March 1, 2008, the payment of money transfers is carried out in the Western Union system from Portugal, Spain, and the Campagna region (Italy) in EUR. | С 1 марта 2008 года выплата денежных переводов по системе Western Union из Португалии, Испании и региона Кампания (Италия) осуществляется и в евро. |
| In 1982, Prime Minister Trudeau appointed Macdonald as chairman of a Royal Commission on the Economic Union and Development Prospects for Canada (the Macdonald Commission). | В 1982 году Пьер Трюдо предложил Макдональду возглавить Коронную комиссию по экономическому единству и перспективам развития Канады (англ. Royal Commission on Economic Union and Development Prospects for Canada). |
| Though not a match for the big Mercedes and Auto Union on the faster circuits, they came into their own on the tighter circuits and races. | Несмотря на то, что модель не была более быстрой чем Mercedes и Auto Union на быстрых кругах, модель брала более жестким кузовом и управляемостью. |
| Union Pacific offers free rail passage and a week's wages on arrival. | Юнион Пасифик предлагает бесплатный проезд по железной дороге и заработная плата за неделю по прибытию. |
| I came here to meet the man who replaced "Doc" Durant as Chief Engineer of the Union Pacific Railroad. | Я приехала сюда, чтобы встретиться с человеком, который сменил "Дока" Дюранта на посту Главного Инженера железной дороги Юнион Пасифик. |
| c Includes contributions from Western Union and PriceWaterhouseCoopers. | с Включая взносы "Вестерн Юнион" и "Прайс Уотерхауз Куперз". |
| Well, you tell that to your constituents when the Union Pacific bankrupts your state coffers. | Скажи это избирателям. когда Юнион Пасифик обанкротит содержимое твоих сундуков. |
| In the Republic of Serbia there is a Western Union Service for e-money transfers, which enables persons to receive money from abroad through their agents (commercial banks only). | В Республике Сербия электронные денежные переводы осуществляются через систему «Вестерн юнион», что дает возможность населению получать деньги из-за рубежа через своих агентов (только коммерческие банки). |
| The Working Party received over 20 submissions from a range of union and industry groups and government and non-governmental organizations. | Рабочая группа получила свыше 20 сообщений от целого ряда профсоюзных и отраслевых органов, а также правительственных и неправительственных организаций. |
| (b) 24 representatives of union groups and organizations. | Ь) 24 представителя профсоюзных объединений и организаций. |
| The latter group was working in 20002003, manned by representatives of the Ministries of Education, Social Affairs and Justice, and of labour union funds. | В состав этой группы, работавшей в 2000-2003 годах, входили представители Министерств образования, социального обеспечения и юстиции, а также профсоюзных фондов. |
| Representatives are allowed a certain number of hours in which to conduct union activities, which count as working time. | Представители профсоюзов располагают также резервом времени, засчитываемым как рабочее время, для выполнения своих профсоюзных функций. |
| By the end of 2002, some 1,014,000 union organizations had been established in foreigninvestmentsupported and privately run enterprises with a workforce of 40 million people. | К концу 2002 года на предприятиях, опирающихся на иностранные инвестиции или находящихся в частном владении, на которых занято около 40 млн. человек, было создано порядка 1014000 профсоюзных организаций. |