The European Union reconfirms its full commitment to this process. |
Европейский союз вновь подтверждает свою полную приверженность реализации этого процесса. |
The European Union will no doubt contribute to this exercise. |
Европейский союз, несомненно, внесет свой вклад в это дело. |
The European Union urges the parties to deploy the maximum effort to ensure the full respect for human rights and the protection of the civilian population. |
Европейский союз настоятельно призывает стороны приложить максимальные усилия для обеспечения полного соблюдения прав человека и защиты гражданского населения. |
The European Union stands ready to assist the parties in each field they deem appropriate. |
Европейский союз готов оказать помощь сторонам в любой области, которую они могут счесть необходимой. |
The European Union also congratulates the Federal Republic of Nigeria on its assumption of the chairmanship of the Peace and Security Council. |
Европейский союз поздравляет также Федеративную Республику Нигерию с принятием на себя обязанностей председателя Совета по вопросам мира и безопасности. |
The European Union is confident that it can respond effectively to these challenges. |
Европейский союз уверен в том, что он сможет эффективно с ними справиться. |
The European Union welcomes the decision by the Government of the Sudan to lift restrictions on humanitarian agency workers travelling to Darfur. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу решения правительства Судана снять ограничения в отношении поездок сотрудников гуманитарных учреждений в Дарфур. |
The European Union welcomes OCHA's decision to convene a donors' meeting on 3 June in Geneva and will participate fully in the occasion. |
Европейский союз приветствует решение УКГД созвать З июня в Женеве совещание доноров и намерен принять всестороннее участие в этом мероприятии. |
The European Union is deeply concerned about the nine death sentences issued on 28 November 2003 by the Myanmar authorities. |
Европейский союз выражает глубокую обеспокоенность в связи с девятью смертными приговорами, вынесенными 28 ноября 2003 года властями Мьянмы. |
The European Union stands ready to assist in the development and implementation of a just and peaceful future for all of the Sudan. |
Европейский союз готов оказать содействие в разработке и реализации концепции справедливого и мирного будущего для всего Судана. |
The European Union also condemns the deaths of several innocent civilians and the human rights violations accompanying the violence in Bukavu. |
Европейский союз также осуждает гибель ряда ни в чем не повинных гражданских лиц и нарушения прав человека, которыми сопровождается насилие в Букаву. |
The European Union calls on all the parties to the interim Government to work together to resolve this crisis. |
Европейский союз призывает все стороны, участвующие в переходном правительстве, предпринять совместные усилия для урегулирования этого кризиса. |
The European Union firmly supports the legitimate steps being taken by the interim Government to negotiate a peaceful solution to the crisis in South Kivu. |
Европейский союз твердо поддерживает принимаемые переходным правительством законные меры для мирного урегулирования кризиса в Южной Киву путем переговоров. |
The European Union acknowledges this as a positive step forward by Azerbaijan in respect of its obligations to the Council of Europe. |
Европейский союз отмечает, что это является позитивным шагом на пути соблюдения Азербайджаном своих обязательств перед Советом Европы. |
The European Union views this action as a further attack on freedom of expression and democratic space in Zimbabwe. |
Европейский союз рассматривает это решение как еще одно наступление на свободу выражения мнения и демократическое пространство в Зимбабве. |
President Kabbah said that timely assistance from Sierra Leone's development partners, including the European Union, was important. |
Президент Кабба сказал, что важное значение имеет своевременное оказание Сьерра-Леоне помощи партнерами по развитию, включая Европейский союз. |
The European Union repeats its insistence that all illegal armed groups should cease hostilities. |
Европейский союз вновь настаивает на том, чтобы все незаконные вооруженные группировки прекратили боевые действия. |
The European Union remains deeply concerned at the grave human rights and international humanitarian law situation in Colombia. |
Европейский союз по-прежнему глубоко озабочен сложившейся в Колумбии серьезной ситуацией с точки зрения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The European Union also wishes to contribute to the strengthening of the United Nations role in humanitarian response. |
Европейский союз стремится также вносить вклад в укрепление роли Организации Объединенных Наций в реагировании на гуманитарные кризисы. |
Let me also reiterate that the European Union places particular importance on capacity-building efforts in the field of prevention, preparedness and mitigation of natural disasters. |
Позвольте мне также вновь отметить, что Европейский союз придает особое значение усилиям по укреплению потенциала в области предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
The Assembly may rest assured that the European Union and its member States stand ready to sustain their efforts. |
Ассамблея может быть уверена в том, что Европейский союз и его государства-члены готовы поддержать эти усилия. |
Today, the European Union extends its sad condolences and salutes the memory of one who helped to reunite Eastern and Western Europe. |
Сегодня Европейский союз выражает свои искренние соболезнования и воздает должное памяти того, кто помог объединить Восточную и Западную Европу. |
The Union will, of course, be making more detailed comments during the coming debate on these clusters. |
Союз, конечно же, более детально прокомментирует эти группы вопросов в ходе их предстоящего обсуждения. |
The European Union fully accepts it share of the common responsibility for development. |
Европейский союз полностью берет на себя свою долю общей ответственности за развитие. |
The European Union urges United Nations funds and programmes to take that path of harmonization. |
Европейский союз настоятельно призывает фонды и программы Организации Объединенных Наций пойти по этому пути гармонизации. |