| On the contrary, events have imposed an agenda on Europe that we cannot escape and for which solidarity - true union - will be needed. | Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз. |
| The view that member states cannot be allowed to fail logically implies that a political or at least a fiscal union must underpin the euro. | Точка зрения, что государствам-членам нельзя позволять потерпеть неудачу, логически подразумевает, что политический и хотя бы экономический союз должен поддержать евро. |
| But it needs to be a real union, with common deposit insurance and common resolution procedures, as well as common supervision. | Однако это должен быть реальный банковский союз, с общей системой страхования депозитов и общими процедурами разрешения, а также с общим управлением. |
| How many more will be in intensive care before a banking union becomes a reality? | Сколько еще стран окажется в отделении интенсивной терапии перед тем, как банковский союз станет реальностью? |
| Legacy problems in national banking systems should be solved at the national level before the banking union moves forward. | Прежде чем банковский союз пойдет дальше, проблемы наследия в национальных банковских системах должны быть ешены на национальном уровне. |
| Every currency union chooses symbols of common cultural values for its coins and notes, and these symbols become part of the sense of shared identity. | Каждый валютный союз выбирает символы общих культурных ценностей для своих монет и банкнот, и эти символы стали частью чувства общей идентичности. |
| The union was officially established on 9 July 2002 as a successor to the Organisation of African Unity (OAU). | Африканский союз начал свою деятельность 9 июля 2002 года, заменив собой Организацию африканского единства. |
| In September 1848, another Romanian assembly in Balázsfalva (Blaj) denounced the union with Hungary and called for an armed uprising in Transylvania. | В сентябре 1848 года ещё одно румынское собрание в Блаже осудило союз с Венгрией и призвало к вооружённому восстанию в Трансильвании. |
| That we could still bring this unholy union of states to its knees. | Что мы можем поставить на колени этот дьявольский союз штатов? |
| We join here on this beautiful day to celebrate the union of our dear friends | Мы собрались здесь в этот прекрасный день, чтобы отметить союз наших дорогих друзей, |
| If the EU wants a monetary union in which sovereign debt is relatively homogenous with respect to risk, fiscal discipline must be similarly homogenous. | Если ЕС хочет монетарный союз, в котором суверенный долг относительно однороден в отношении риска, то финансовая дисциплина должна быть такой же однородной. |
| Or will this scientific union enrich the great glories of the human spirit? | Либо же этот научный союз явится очередной величайшей победой человеческого духа? |
| The union was imposed from the outside and contrary to the rooted democratic tradition of the region, and it was highly unpopular among the colonists. | Союз, навязанный извне и вопреки укоренившейся демократической традиции региона, был крайне непопулярен среди колонистов. |
| The Taoists commemorate this joyful union with a timeless saying: | Даосы отмечают такой радостный союз вечной поговоркой. |
| but from a wish to sanctify our union. | а желая скрепить наш святой союз. |
| And I feel sure that the merger, the union between the Princess and the brave but dangerous Sir Lancelot of Camelot... | И я увёрён, что объёдинёниё... Союз мёжду принцёссой... и храбрым, но опасным сэром Лансёлотом из Камёлота... |
| Do you want this union to be blessed, Jake? | Ты хочешь, чтобы этот союз был благословлён? |
| (Priest) We are here today to celebrate the union of two people whom I have watched grow from kids into responsible young adults. | (Священник) Мы собрались сегодня, чтобы запечатлеть союз двух душ, выросших на наших глазах из маленьких детей в полностью самостоятельных людей. |
| For my part, I'm very happy and I approve of your union. | Я, со своей стороны, очень рад и одобряю ваш союз. |
| We're gathered here today to witness the joyful union | Мы собрались здесь сегодня, чтобы засвидетельствовать счастливый союз |
| We therefore fear that such a union, if created, might rapidly disintegrate, perhaps into three mini-States, with two of them perhaps merging with their neighbours. | Поэтому мы опасаемся, что такой союз, в случае его создания, может быстро распасться на, возможно, три мини-государства, причем два из них могут объединиться со своими соседями. |
| Once elected, the staff representatives frequently had to convince the executive head or the governing body to grant formal recognition of the staff association or union. | После выборов представителям персонала подчас приходилось убеждать административного руководителя или руководящий орган официально признать ассоциацию или союз персонала. |
| This union gave them the vital energy they needed and guaranteed the survival of the species. | Этот союз давал им жизненную энергию, нужную им для размножения. |
| Is that not proof that our union is favored? | Разве из этого не следует, что союз наш благословен? |
| Such settlement must exclude union, in whole or in part, with any other country or any form of partition or secession. | Такое урегулирование должно исключать союз, в целом или частично, с любой другой страной или любую форму раскола или отделения. |