Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
This would also contribute to the central peacekeeping mandate of the Mission by increasing understanding and trust of the Mission by the people of the country and by all parties concerned. Это стало бы и вкладом в выполнение центрального мандата Миссии, поскольку позволило бы повысить понимание работы Миссии населением страны и всеми вовлеченными сторонами и их доверие к ней.
He also noted the Special Committee's understanding and acknowledgement of the situation and the characteristics of Tokelau and that there was flexibility with moveable boundaries and time frames. Он также отметил понимание и признание Специальным комитетом положения и особенностей Токелау и гибкость в отношении границ, которые могут переноситься, и сроков.
In such a world, promoting cooperation, tolerance and understanding among and within countries, cultures and religions is not only a good policy: it is a choice for survival, especially in the light of ominous predictions by some of "clashes of civilizations". В таком мире содействие сотрудничеству, терпимость и понимание между странами и внутри стран, между культурами и религиями - это не только надлежащая политика; это путь выживания, особенно в свете зловещих предсказаний о «столкновении цивилизаций».
We appreciate the recognition and understanding expressed in the statements of France, the United Kingdom and the Netherlands that this may be necessary in the light of the proximity of the problem to their interests. Мы признательны за признание и понимание, выраженные в заявлениях представителей Франции, Соединенного Королевства и Нидерландов, о том, что это может быть важно в свете непосредственной близости этой проблемы их интересам.
Thank you to all of those who have helped in the past and who are helping today and you, Ladies and Gentlemen, who hold high office, thank you too for your understanding. Спасибо всем тем, кто помогал в прошлом и помогает сейчас, и вам, дамы и господа, занимающие высокие должности, спасибо вам тоже за ваше понимание.
Delegations also expressed their understanding and support for the draft and for the established practice of having the draft resolution on the implementation of the Chemical Weapons Convention introduced by Canada and Poland. Делегации выразили также свое понимание и поддержку данного проекта и установившейся практики, согласно которой проект резолюции, касающийся осуществления Конвенции о химическом оружии, представляется Канадой и Польшей.
The application of Article 105/6 (a) of those regulations should take into account the understanding that the adoption of the medium-term plan and of the programme budget constitute a reaffirmation of all the mandates that they include. При применении статьи 105/6(а) этих положений следует учитывать понимание, что утверждение среднесрочного плана и бюджета по программам является ничем иным, как подтверждением всех мандатов, которые они включают.
This understanding, which was already recognized in the past, gained increased relevance after the enforcement of the Federal Constitution of 1988, according to which in a relationship between couples, the rights and duties of men and women are indisputably equal . Такое понимание, которое уже признавалось в прошлом, приобрело еще большее распространение после вступления в силу Федеральной конституции 1988 года, в соответствии с которой в своих отношениях, правах и обязанностях супруги, бесспорно, равны .
However, this understanding is shared by the minority of the doctrine, most of which, in light of article 226, 5 of the Constitution, affirm that article 246 of the Civil Code of 1916 has been revoked. Однако такое понимание разделяет лишь меньшинство юристов, большинство же, в свете пункта 5 статьи 226 Конституции, утверждает, что статья 246 Гражданского кодекса 1916 года аннулирована.
Apart from boosting morale among the troops, it would ensure that, on return, there was a common understanding among both Council members and TCCs about what was conveyed to the mission by the troops on the ground. Не говоря о том, что это поднимет моральный дух войск, включение этих представителей в состав миссии способствовало бы тому, что по возвращении между членами Совета и странами, предоставляющими войска, будет достигнуто общее понимание в отношении информации, полученной миссией от войск на местах.
School books at both primary and secondary education have been and continue to be revised to reinforce understanding and respect for the different, to enhance interest in other people's beliefs, religion, way of living, thinking, etc. Учебники для начальных и средних школ менялись и продолжают пересматриваться, с тем чтобы укрепить понимание и уважение других национальностей и повысить интерес к воззрениям, религии, образу жизни и мышления других народов.
The Chinese Government urges the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development to reject the application of the International Campaign for Tibet for accreditation and calls for the understanding and support of all delegations in this regard. Китайское правительство настоятельно призывает Подготовительный комитет Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию отклонить заявление «Международной кампании за Тибет» об аккредитации и рассчитывает на понимание и поддержку всех делегаций в этой связи.
In this regard, a common understanding has been reached among the QUAD on the core elements of the fast-track accession process of LDCs to the WTO, to be followed up with all other members of the WTO. В этой связи между странами КВАД было достигнуто общее понимание по ключевым элементам процесса оперативного вступления НРС в ВТО, к которой должны присоединиться и все другие члены ВТО.
A reliable and enduring antidote to all of these failings is the provision of education which promotes an understanding and appreciation of the values reflected in article 29 (1), including respect for differences, and challenges all aspects of discrimination and prejudice. Надежным и долгосрочным способом устранения всех этих недостатков является обеспечение образования, поощряющего понимание и оценку ценностей, перечисленных в статье 29(1), включая уважение различий, и способствующего устранению всех аспектов дискриминации и предрассудков.
However, improvements need to be made in the clarity and specificity of these mandates, in order that all parties - the Council, peacekeepers and civilians - may have a common understanding and shared expectations. Тем не менее для того, чтобы у всех сторон - и у Совета, и миротворцев, и у гражданское населения - было единое понимание характера проблемы и ожидаемых результатов, эти мандаты необходимо сделать более четкими и конкретными.
The group addressed NH3 emission reporting, process understanding, process generalization, atmospheric monitoring requirements and assessment of compliance with agreed national NH3 emission ceilings. Группа рассмотрела такие вопросы, как представление отчетности о выбросах NH3, понимание особенностей протекающих процессов, обобщение особенностей протекающих процессов, требования, касающиеся атмосферного мониторинга, и оценка соблюдения согласованных предельных значений национальных выбросов NH3.
While there may be as many interpretations of globalization as there are nations represented here today, there is a popular understanding that meaningful, sustainable globalization must include all our people. Хотя число толкований глобализации может быть не меньшим, чем количество представленных здесь сегодня стран, существует общее понимание того, что подлинная, устойчивая глобализация должна охватывать все наши народы.
The TIRExB expressed its understanding for national control measures taken by the SCC in accordance with Article 42 bis of the Convention with a view to ensuring the safeguard of the TIR procedure in the Russian Federation in general and the proper use of TIR Carnets in particular. ИСМДП выразил свое понимание по поводу национальных мер контроля, принятых ГТК в соответствии со статьей 42-бис Конвенции в целях обеспечения функционирования процедуры МДП в Российской Федерации в целом и надлежащего использования книжек МДП в частности.
In some cases, governments, cities, local authorities, non-governmental organizations, corporations, universities and other institutions have begun the process of understanding sustainable development, and devising programmes to put it into effect. В ряде случаев правительства, города, местные органы власти, неправительственные организации, корпорации, университеты и прочие учреждения приступили к процессу, направленному на понимание проблем устойчивого развития, а также к разработке программ практической реализации устойчивого развития.
The travaux préparatoires should reflect the understanding that States Parties should take into consideration the need to extend possible protection that might stem from the establishment of jurisdiction to stateless persons who might be habitual or permanent residents in their countries. В подготовительных материалах следует отразить понимание, согласно которому Государства-участники должны учитывать необходимость расширения возможной защиты, когда такая необходимость может вытекать из установления юрисдикции в отношении лиц без гражданства, которые могут обычно или постоянно проживать в их странах.
Mr. Redmond said that Working Group V and Working Group VI had agreed at their two joint sessions that the inclusion of pertinent recommendations from the Insolvency Guide would greatly assist legislators in understanding the draft Guide. Г-н Редмонд отмечает, что Рабочая группа V и Рабочая группа VI на своих двух совместных сессиях решили, что включение соответствующих рекомендаций из Руководства по вопросам несостоятельности значительно облегчит законодателям понимание проекта руководства.
What are the internal reasons behind the institutions that influence decisively development in the CIS and SEE countries and how can their understanding improve policymaking? f) Каковы внутренние причины, которыми руководствуются институты, оказывающие решающее воздействие на развитие стран СНГ и ЮВЕ, и как их понимание могло бы помочь формированию политики?
Further discussions between the Government and the United Nations are however still required, to reach a common understanding on the relationship between the proposed truth and reconciliation commission and the special tribunal. Тем не менее необходимо провести дополнительные дискуссии между правительством и Организацией Объединенных Наций с целью выработать общее понимание взаимосвязи между предполагаемой комиссией по установлению истины и примирению и специальным трибуналом.
Unless there is a common understanding and reconciliation of conflicting values, the disappearance of the indigenous traditional knowledge, on which the identity, cultural and physical survival of many indigenous communities around the world depend, may be inevitable. Если не будет достигнуто общее понимание и примирение противостоящих друг другу ценностей, то исчезновение традиционных знаний коренных народов, от которых зависит самобытность, культурное и физическое выживание многих общин коренных народов во всем мире, может стать неизбежным.
That was an important matter, because, if no clear understanding existed on the programme of work, the Committee might get bogged down in a procedural debate which would be detrimental to consideration of the revised draft Programme of Action. Это важный вопрос, так как, если полное понимание вопроса о повестке дня не будет достигнуто, то могут возникнуть дискуссии по процедурным вопросам, что будет иметь неблагоприятные последствия для рассмотрения измененного варианта программы действий.