Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
In 2007, FAO began supporting a programme for regionally based marine education and training in the western and northern Pacific to foster understanding, the practical use of knowledge and technical expertise relevant to the stewardship of living marine resources. В 2007 году ФАО начала оказывать поддержку региональной программе обучения и подготовки по морским дисциплинам в северо-западном регионе Тихого океана, которая призвана сформировать понимание, привить практические навыки использования знаний и технического опыта, касающегося рационального использования живых морских ресурсов.
I had some understanding for that, and when my Government decided to make me part of our delegation to the negotiations on conventional armed forces in Europe in Vienna, I was also rather sceptical that I was doing or going to do something meaningful. У меня было кое-какое понимание на этот счет, и когда мое правительство решило включить меня в состав нашей делегации на венских переговорах по обычным вооруженным силам в Европе, я был весьма скептично настроен на тот счет, что я делаю или сделаю нечто существенное.
It also recommended that the laws, policies and strategies developed by Brazil be based on a clear understanding, both theoretical and practical, of the word "equality", in order to guarantee that the State Party fulfill its obligations under the Convention. Он также рекомендовал, чтобы в основе законов, политики и стратегий, разрабатываемых Бразилией, лежало четкое понимание термина «равенство», как формально, так и фактически, с тем чтобы обеспечить соблюдение государством-участником своих обязательств по Конвенции.
Whether we had the correct understanding beforehand, on 18 and 19 July, and whether or not we were talking about 2006 were not open for discussion in terms of the formal meetings of the Commission. Было ли правильное понимание заранее, 18 и 19 июля, и говорили ли мы о 2006 годе или нет, на официальных заседаниях Комиссии это не обсуждалось.
Efforts would be made to ensure a common baseline of understanding by all Committee members of the operation of the PIC procedure and the role and responsibilities of the Committee. Будут предприняты усилия для обеспечения того, чтобы у всех членов Комитета выработалось единое понимание характера функционирования процедуры ПОС, а также роли и обязанностей Комитета.
The reform of Article 2 of the Constitution, approved in 2001 by the Congress of the Union, expresses a new way of looking at and understanding the indigenous peoples' place in Mexican society. Поправки в статью 2 Конституции, принятые в 2001 году конгрессом страны, отражают новый подход и новое понимание того места, которое занимают коренные народы в мексиканском обществе.
An increased understanding by peacekeeping missions of their role in the protection of displaced persons can play an important part in creating a more secure environment for those groups of the civilian population, such as the internally displaced, that are most at risk. Более глубокое понимание миссиями по поддержанию мира своей роли по обеспечению защиты перемещенных лиц может иметь важное значение для создания более безопасных условий для тех групп гражданского населения - например лиц, перемещенных внутри своих стран, - которые подвергаются наибольшему риску.
Real progress has been made and a clear understanding reached that the national threat cannot be divorced from the international threat, and so requires cooperation with other States and international bodies, including the Security Council, to defeat it. В этом отношении был достигнут реальный прогресс и четкое понимание того, что национальная угроза не может быть отделена от международной угрозы и что для ее устранения требуется сотрудничество с другими государствами и международными органами, включая Совет Безопасности.
Taking into account the sensitivity of country related issues it was an understanding that the Working Group will not address them as such as agenda items except in the consideration of horizontal and transversal issues. Принимая во внимание деликатный характер вопросов, касающихся конкретных стран, было достигнуто понимание о том, что Рабочая группа не будет рассматривать напрямую в качестве пунктов повестки дня, а только в контексте рассмотрения специфических и смежных вопросов.
We reaffirm our understanding that the implementation of the standards is a complex and ongoing process that will lead towards a democratic, stable and multi-ethnic society in Kosovo, with democratic institutions and effective guarantees for the protection of minorities and of the cultural and religious heritage. Мы вновь подтверждаем наше понимание того, что осуществление стандартов - это комплексный и непрерывный процесс, который приведет к созданию демократического, стабильного и многонационального общества в Косово, обладающего демократическими институтами и эффективными гарантиями для защиты меньшинств и культурного и религиозного наследия.
(a) The understanding reached on the framework to be used for determining the success of a project as a case study is the following: а) достигнутое понимание основы, которая должна использоваться для признания проекта примером успешного опыта, сводится к следующему:
The wording of this transitional provision can be aligned by 2007 and any lack of common understanding remedied by then, but we feel it is important to state already now that irregular plates could not be used without end. Формулировка этого переходного положения может быть унифицирована к 2007 году, и к этому же времени может быть достигнуто единообразное понимание данного вопроса, однако, по нашему мнению, важно уже сейчас заявить, что таблички, не соответствующие требованиям, не могут использоваться бесконечно.
The understanding was that the Working Party would ill continue the existing practice of considering reports from its ad hoc groups at each annual session, which will allow it the Working Party t-to monitor and, if necessary, revise their activities. Было достигнуто понимание в вопросе о том, что Рабочая группа будет и далее придерживаться существующей практики рассмотрения докладов своих специальных групп на каждой ежегодной сессии, что позволит ей отслеживать и, в случае необходимости, корректировать их деятельность.
There appears to be widespread understanding that natural resources located on indigenous lands or territories, resources such as timber, water, flora and fauna, belong to the indigenous peoples that own the land or territory. Как представляется, существует широкое понимание того, что природные ресурсы, находящиеся на землях и территориях коренных народов, включая такие ресурсы, как лес, вода, флора и фауна, принадлежат коренным народам, которые владеют соответствующей землей или территорией.
Because the FCN treaties were viewed as being in force during and after armed conflict in the overwhelming majority of cases outlined above, it is time to re-examine the traditional understanding that armed conflict abrogated all treaties of a political or commercial nature. Поскольку договоры ДТС рассматривались как действующие во время вооруженного конфликта и после него в преобладающем большинстве случаев, о которых говорилось выше, наступило время пересмотреть традиционное понимание того, что вооруженный конфликт аннулирует все договоры политического или коммерческого характера.
During the consultations, all delegations confirmed the linkage that exists between articles 2, 2 bis and 18 and the understanding that these draft articles should be considered as part of an overall package. В ходе консультаций все делегации подтверждали наличие связи между статьями 2, 2 бис и 18 и существующее понимание, в соответствии с которыми проекты этих статей следует рассматривать в рамках общего пакета.
Unfortunately, in the preparations for the 2005 world summit, insufficient attention was given to seeking solutions to those and other important issues and to finding a way to common understanding. К сожалению, в процессе подготовки к Саммиту 2005 года не удалось уделить достаточного внимания поиску решений этих и ряда других важнейших вопросов, не удалось нащупать пути выхода на общее понимание.
The way to peace lies in mutual understanding, respect and cooperation among cultures and religions - regardless of one's gender or creed - the peaceful settlement of disputes and the promotion of a culture of peace through dialogue and education. Путь к миру должен проходить через взаимное понимание, уважение и сотрудничество между культурами и религиями - независимо от принадлежности к полу или вероисповедания, - мирное урегулирование споров и поощрение культуры мира на основе диалога и образования.
I also wish to thank those delegations which participated in the negotiations on the draft resolution for the level of understanding and flexibility that they demonstrated in the course of the consultations. Я хотел бы также поблагодарить те делегации, которые приняли участие в переговорах по проекту резолюции, за их понимание и гибкость, которые они продемонстрировали в ходе переговоров.
The study noted that in virtually all countries, there was a lack of understanding in particular among disaster managers and civil protection agencies, of the benefits of the use of space technologies in supporting risk reduction and disaster management activities. В исследовании отмечается, что практически во всех странах, особенно среди руководителей и учреждений, занимающихся вопросами чрезвычайных ситуаций и гражданской обороны, отсутствует понимание выгод использования космических технологий в деятельности по уменьшению опасности, предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
I would like to take this opportunity to express my gratitude to all delegations for their understanding and support, as well as to the Bureau members and the Chairs of the two Working Groups, for their valuable assistance. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою признательность всем делегациям за их понимание и поддержку, а также членам Бюро и председателям обеих рабочих групп за их ценную помощь.
The United Nations was not, however, a forum for revenge or confrontation, but a space where understanding and cooperation in overcoming difficulties facing all nations could be exercised. Однако Организация Объединенных Наций не является форумом для выражения чувств мести и конфронтации, но форумом, на котором можно обеспечивать понимание и сотрудничество в деле урегулирования имеющихся разногласий.
CONAIPD is raising awareness on the rights and needs of persons with disabilities within the general community, with health and rehabilitation personnel, and civil servants to encourage understanding, acceptance, social inclusion, and an improved quality of life for disabled people. НСКПИ повышает осведомленность о правах и нуждах инвалидов в рамках широкой общины по линии медико-санитарного и реабилитационного персонала и гражданских служащих, с тем чтобы поощрять понимание, восприятие, социальную интеграцию и повышение качества жизни инвалидов.
Cognition includes many functions such as remembering, concentrating, decision making, understanding spoken and written language, finding one's way or following a map, doing mathematical calculations, reading and thinking. Когнитивные способности охватывают многочисленные функции, такие, как память, сосредоточение, принятие решений, понимание устной и письменной речи, нахождение пути или понимание карты, выполнение математических расчетов, чтение и мышление.
In that connection, the Committee should demonstrate understanding: States did not depart from established procedure without good reason, and the number of such requests made directly to the Committee had declined. В связи с этим Комитет должен проявить понимание: государства не отходят от установленной процедуры, не имея на то достаточных оснований, и число таких направленных непосредственно в Комитет просьб сократилось.