Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
All that is needed is the necessary political will, less selfishness and the objective understanding that, if we do not act today, the consequences could be apocalyptic and would also affect the rich and powerful. Все, что требуется, это необходимая политическая воля, меньший эгоизм и объективное понимание того, что, если мы не будем действовать сегодня, последствия могут носит апокалипсический характер и затронут также богатых и могущественных.
Objective of the Organization: To increase awareness and deepen understanding among authorities, the scientific community and civil society with regard to levels of ionizing radiation and the related health and environmental effects as a sound basis for informed decision-making on radiation-related issues. Цель Организации: повысить осведомленность ответственных руководителей, научного сообщества, гражданского общества и углубить понимание ими воздействия ионизирующей радиации и ее последствий для здоровья человека и окружающей среды как прочной основы для оценки опасности радиации и решений о защите от нее.
One of the major achievements of international relations and international law over the past decades was the shared understanding that there should be no impunity for serious crimes; all States subscribed to that principle, which was embodied in the establishment of the International Criminal Court. Одним из основных достижений международных отношений и международного права в последние десятилетия является общее понимание того, что серьезные преступления не должны оставаться безнаказанными; все государства согласны с этим принципом, воплощением которого стало создание Международного уголовного суда.
Together with affirming the aspects of self-determination related to maintaining spheres of autonomy, the Declaration also reflects the common understanding that indigenous peoples' self-determination simultaneously involves a participatory engagement and interaction with the larger societal structures in the countries in which they live. Наряду с подтверждением значимости аспектов самоопределения в контексте сохранения сфер автономии, Декларация также отражает общее понимание того факта, что самоопределение коренных народов одновременно предусматривает партисипативное участие и взаимодействие с более крупными структурами общества в странах, в которых они проживают.
Therefore, I believe that multilateralism would also mean understanding that we have to set common and general rules in this globalized world that must be accepted by all countries. Поэтому я считаю, что многосторонний подход также означает понимание того, что мы должны установить единые и общие правила в этом глобализованном мире, которые должны быть признаны всеми странами.
Such an understanding will help in the design of policies and programmes that take into account the possible negative implications of trade policy on women and ensure that trade policy contributes to shared prosperity. Такое понимание будет содействовать разработке политики и программ, учитывающих возможные отрицательные последствия торговой политики для женщин и в то же время обеспечивающих, чтобы торговая политика способствовала общему процветанию.
Is there mutual understanding and common ground between the UN and AU on how to forge and sustain a viable partnerships? Имеется ли общее понимание и общее мнение Организации Объединенных Наций и Африканского союза в отношении того, как формировать и поддерживать жизнеспособные партнерства?
This is the basis for the negotiations today between Prime Minister Olmert and President Abbas, and only from this framework can an understanding emerge that will bring the two-State vision to fruition. Именно на этой основе сегодня ведутся переговоры между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом, и только на этой основе может быть выработано такое понимание, которое поможет воплотить в жизнь мечту о двух государствах.
Whether what happened in Darfur is genocide or not, I wish to refer you to some of the views of international legal experts and renowned politicians involved in the issue of Darfur and who were courageous enough to voice their understanding and opinion on the issue. Что касается вопроса о том, является ли происходящее в Дарфуре геноцидом или нет, хотел бы отослать вас к мнению специалистов международного права и известных политиков, занимавшихся проблемой Дарфура, у которых хватило смелости высказать по этому вопросу свое понимание и мнение.
Knowing the specific causes of degradation in the country and understanding the processes that trigger degradation would seem to be a promising starting point for estimating the associated emissions and losses of carbon. Знание конкретных причин деградации в стране и понимание процессов, которые приводят к деградации, возможно, представляет собой многообещающий исходный пункт для оценки связанных с этим процессом выбросов и потерь углерода.
There is a general understanding that the major challenge with regard to data and observations is not necessarily establishing an observation network, but rather maintaining it on a long-term and sustained basis once external funding is terminated, and sharing the resulting data. Существует общее понимание в отношении того, что основная проблема в области данных и наблюдений не обязательно связана с созданием сети наблюдений, а скорее заключается в обеспечении ее функционирования на долгосрочной и устойчивой основе после прекращения внешнего финансирования и в обмене получаемыми данными.
EA5.4: Increased understanding and use of innovative sources of finance and innovative financing mechanisms to combat desertification, land degradation and drought. ОД 5.4 Более широкое понимание и использование инновационных источников и механизмов финансирования для целей борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой
With regard to Algeria's process of legal reform to adapt national legislation to international instruments, Mexico encouraged Algeria to revise the regulations on the state of emergency in force since 1992, expressing its understanding that the state of emergency could be lifted in the near future. Применительно к развернутому Алжиром процессу правовой реформы, направленной на адаптацию национального законодательства к международным договорам, Мексика призвала Алжир пересмотреть правила о чрезвычайном положении, действующем с 1992 года, выразив свое понимание в отношении того, что в ближайшем будущем чрезвычайное положение может быть отменено.
The crafting of this common language in particular, and the report that we shall have before us in the Committee next year, will allow us to see with greater breadth and deeper understanding the needs that lie ahead as we address this matter. Выработка единых формулировок, а также доклад, который будет представлен на рассмотрение Комитета в следующем году, позволят нам углубить и расширить понимание тех вопросов, на которые нам предстоит дать ответ при решении этой задачи.
My delegation is counting on the kind understanding and readiness of Member States to ensure that the Centre can continue to operate smoothly in the service of peace and security in Africa. Моя делегация рассчитывает на любезность и понимание государств-членов и на их готовность сделать так, чтобы Центр мог и далее успешно работать на благо мира и безопасности в Африке.
It is the outcome of the successful exercise that we conducted in 2007 and has the understanding and support of a solid majority of Member States, including States with nuclear military capacities and members of important security entities, such as NATO. Он стал итогом успешного мероприятия, проведенного нами в 2007 году, и опирается на понимание и поддержку подавляющего большинства государств-членов, в том числе государств, обладающих боевым ядерным потенциалом, и членов важных организаций, занимающихся обеспечением безопасности, таких как НАТО.
Having presented these arrangements to you, I would like to extend my warm thanks to all the delegations for their kind understanding and their constructive contributions to making this timetable of activities a framework that will foster the smooth conduct of the work of the Conference. Представив вам эти положения, я хотел бы выразить горячую признательность всем делегациям за их доброе понимание и за их конструктивные вклады на тот счет, чтобы превратить этот график деятельности в каркас, который благоприятствовал бы ритмичному ходу работы Конференции.
The Committee further encourages the State party to strengthen its collaboration with civil society and non-governmental organizations with respect to violence against women to ensure the understanding that all forms of violence, including domestic violence, are unacceptable. Комитет далее рекомендует государству-участнику развивать сотрудничество с организациями гражданского общества и неправительственными организациями по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить понимание в обществе недопустимости любых форм насилия, включая бытовое насилие.
Today, if the world is to rectify the failings of the past and reverse the threats against peace and coexistence, dialogue, understanding and mutual acceptance are the way forward. Сегодня, если мировое сообщество стремится исправить ошибки прошлого и ликвидировать угрозы, нависшие над миром и сосуществованием, то ключом к этому являются диалог, понимание и взаимное признание.
Since the majority of the population was based in rural areas and Kiswahili was one of the official languages, she wished to know why the Covenant and other international instruments were not disseminated in local languages in order to facilitate public understanding and awareness of human rights. Поскольку большинство населения базируется в сельской местности, а кисуахили является одним из официальных языков, она хотела бы знать, почему Пакт и другие международные инструменты не распространяются на местных языках, с тем чтобы облегчить понимание и осведомленность по правам человека.
(a) A common understanding was reached of the different tasks under the Convention and what it would take to implement them; а) было обеспечено общее понимание особенностей различных задач по Конвенции, а также того, что потребуется для их осуществления;
The paragraphs in question prevented consensus by undermining a long-held understanding that political considerations had no place in resolutions of a technical nature, including those on the financing of peacekeeping operations, which must be neutral and procedural texts. Эти пункты не позволили достичь консенсуса и нарушили давно закрепленное понимание того, что политические вопросы не должны включаться в резолюции технического характера, включая резолюции о финансировании операций по поддержанию мира, тексты которых должны быть нейтральными и процедурными по своему характеру.
Some of the fundamental aspects guiding its activities are: new information technologies, media and resource management capacity, access for women to communications decisions, understanding the production and receipt of messages, and the relationships between men and women that are established in the communications process. Новые информационные технологии, возможности управления средствами и ресурсами, доступ женщин к коммуникационным ресурсам, понимание процессов создания и получения сообщений и механизм взаимоотношений, возникающих между мужчинами и женщинами в процессе коммуникаций, - это лишь некоторые из основополагающих принципов, которыми руководствуется НСЖ в своей деятельности.
The aim is to make police personnel aware of the need to show solidarity, understanding and respect for women and child victims so that they are not doubly victimized and to expedite proceedings to ensure victims' safety. Цель этой работы - сформировать и углубить у сотрудников полиции понимание необходимости с чувством солидарности, пониманием и уважением относиться к женщинам и детям, пострадавшим от насилия, с тем чтобы избежать их повторной виктимизации, а также оперативно решать вопросы, связанные с обеспечением их безопасности.
The workshop led to a common understanding that while the effort of the Royal Government to establish such a mechanism was to be commended, more time is needed to establish a mechanism that will be fully compliant with the OP-CAT and the Paris Principles. На совещании было выработано общее понимание того, что, хотя предпринимаемые королевским правительством усилия по созданию такого механизма заслуживают одобрения, для создания механизма, который полностью соответствовал бы ФП-КПП и Парижским принципам, потребуется больше времени.