Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
Russia expressed its understanding and support regarding India's justified demands that these activities from Pakistan and territory controlled by it should be completely brought to a halt. Россия выразила понимание и поддержку в связи с обоснованными требованиями Индии о полном прекращении таких действий, исходящих из Пакистана и подконтрольных ему территорий.
There was also an understanding on the need to develop full transparency of all relevant information on known and suspected minefields, in order to reduce the risk to UNMEE peacekeepers deployed in the area. Было также достигнуто понимание о необходимости обеспечения полной транспарентности всей соответствующей информации об известных и предполагаемых минных полях, с тем чтобы уменьшить опасность для миротворцев из состава МООНЭЭ, находящихся в этом районе.
With the view to improving clarity and transparency, and to facilitate understanding by the press regarding the work of the Security Council, the following concrete elements are agreed: С целью повысить ясность и транспарентность и облегчить понимание представителями прессы деятельности Совета Безопасности были согласованы следующие конкретные моменты:
The two organizations reached a joint understanding in March 2003, clarifying their respective roles so as to enhance the protection of persons affected by the conflict and provide for closer cooperation between both organizations. В марте 2003 года между обеими организациями было достигнуто взаимное понимание, уточняющее их соответствующие роли по повышению степени защищенности лиц, испытывающих на себе воздействие конфликта, и обеспечению более тесного взаимного сотрудничества.
But it is also a challenge to the rest of the world to demonstrate understanding, solidarity and partnership with a continent that has very little to show for its immense natural resources. Однако это является и вызовом остальному миру, призванному продемонстрировать проявить понимание, солидарность и дух партнерства с континентом, который располагает очень немногим, кроме своих огромных природных ресурсов.
Those negotiations produced a profound understanding among countries that the time had come to deliver to the world a broad, comprehensive and effective instrument to mark the determination of the international community to take joint action against the scourge of corruption. Эти переговоры выявили глубокое понимание странами того, что настало время дать миру широкомасштабный, всеобъемлющий и эффективный документ, который свидетельствовал бы о решимости международного сообщества принимать совместные меры по борьбе с коррупцией.
Finally, my delegation should like to give special thanks to you, Sir, for the job you have done and for your understanding. И, в заключение, делегация моей страны хотела бы особо поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проделанную Вами работу и за проявленное понимание.
So we need understanding, concern, wisdom, patience, reaching out to these partners of ours, making modifications if necessary, being flexible and drawing everybody into our constructive pursuit. Так что нам нужно понимание, заботливость, мудрость, терпение, увещевание этих наших партнеров, внесение при необходимости модификаций, гибкость и вовлечение каждого в наши конструктивные поиски.
It was also the understanding that amendments would be required in the text in the light of the proposed definition of "tender or other submission(s)". Было также выражено понимание, что в свете предложенного определения термина "тендерная заявка или другое представление" в текст потребуется внести изменения.
Furthermore, there is a growing understanding that reserve is a part of resource, which to some extent contradicts the above meaning of resource as being currently not economic. Кроме того, растет понимание того, что "запасы" являются частью "ресурсов", что в некоторой степени противоречит вышеприведенному значению "ресурсов", в котором они понимаются как не являющиеся экономически целесообразными для отработки в настоящее время.
Lessons learned during the first years of practicing results-based approaches have shown that a clearer understanding is needed as to what constitutes outcomes and outputs, as well as a more uniform application of these concepts by UNDP country offices. Опыт первых лет применения подходов, ориентированных на результаты, показал, что необходимо более четкое понимание того, чтó является общим результатом, а что конкретным, а также более единообразное применение этих понятий представительствами ПРООН в странах.
Some delegations reiterated their concern regarding the use of "shall" as binding treaty language in certain areas of the text and suggested that some common understanding be included in the seventh preambular paragraph to emphasize that the document was not legally binding. Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с использованием в некоторых частях текста глагола "shall", относящегося к языку договоров, имеющих обязательную силу, и предложили включить в седьмой пункт преамбулы ссылку на общее понимание того, что данный документ не имеет обязательной силы.
In general terms, there continues to be a common understanding that the Security Council in its current composition does not reflect international reality and thus needs to be adequately rebalanced. В целом, по-прежнему широко бытует понимание, что Совет Безопасности в своем нынешнем составе не отражает существующую международную реальность и, следовательно, нуждается в надлежащем реформировании.
Thirdly, we also emphasized the need for the General Assembly to extend sympathetic understanding to those who may be temporarily unable to meet their financial obligations because of genuine economic difficulties. В-третьих, мы подчеркнули также, что Генеральная Ассамблея должна проявить понимание ситуации тех, кто, возможно, временно не в состоянии выполнять свои финансовые обязанности вследствие реальных экономических трудностей.
There was support for understanding that the draft article did not specify the requirements for the validity of a signature, be it a handwritten or an electronic one, which was a matter left for the applicable law. Поддержку получило понимание, согласно которому в этом проекте статьи не оговариваются требования для действительности подписи, будь то собственноручной или электронной, поскольку этот вопрос оставлен на урегулирование на основании применимого права.
A proposed decision should promote steps that should be taken in the areas of policies, regulations and incentives, and embody an understanding that destruction encompasses actions related to recovery, collection, bank management and transport. Предлагаемое решение должно способствовать мерам, которые следует принять в таких областях, как политика, нормативные положения и стимулы, и отражать то понимание, что процесс уничтожения охватывает меры, связанные с рекуперацией, сбором, регулированием банков и транспортировку.
We respect the views of delegations that have expressed differing opinions, and we thank them for their understanding, which has enabled us to adopt the resolution unanimously. Мы уважаем мнение делегаций, которые высказывали иные взгляды, и выражаем им признательность за их понимание, которое позволило нам единогласно принять резолюцию.
Deeper and broader understanding and support for humanitarian needs among the public will make it easier for countries to make contributions to humanitarian crises. Углубленное и расширенное понимание и поддержка гуманитарных потребностей среди общественности поможет странам успешнее вносить вклад в урегулирование гуманитарных кризисов.
The objective of this visit was to confirm that the launches from this facility were for civil purposes, and it proved to be a good opportunity to deepen understanding vis-à-vis Japan's space policy. Этот визит был призван подтвердить, что запуски с этого объекта производились в мирных целях, и как оказалось, он дал превосходную возможность для того, чтобы углубить понимание в отношении японской космической политики.
In conjunction with the consideration of the fourth report of the Monitoring Team and through letters by its Chairman, the Committee has enhanced understanding and attention on the part of Member States as concerns the implementation of sanctions. В связи с рассмотрением четвертого доклада Группы по наблюдению и посредством писем своего Председателя Комитет углубил понимание государствами-членами необходимости соблюдения санкций и усилил их внимание к этому вопросу.
I should like to take this opportunity to thank you for your understanding, in particular your tolerance and your cooperation with non-governmental organizations, and convey to you the expression of my highest consideration. Пользуюсь случаем, чтобы выразить Вам признательность за Ваше понимание, в частности Вашу терпимость и сотрудничество с неправительственными организациями, и заверить Вас в моем глубочайшем уважении.
It is even more important for the international community to reconfirm common understanding that ensuring 3Ss constitutes an indispensable part of the necessary infrastructure for the introduction of nuclear power generation. И международному сообществу тем более важно подтвердить общее понимание на тот счет, что обеспечение 3-S является незаменимой частью необходимой инфраструктуры для внедрения выработки ядерной энергии.
As defined by the General Assembly resolution, a culture of peace includes tolerance, understanding, solidarity, respect for diversity and promotion of all human rights and fundamental freedoms. Согласно определению, содержащемуся в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи, культура мира включает в себя терпимость, понимание, солидарность, уважение разнообразия и поощрение всех прав человека и основных свобод.
I believe that the time has come to establish an open and unconditional dialogue that can enable us to remove obstacles, move beyond clichés and stereotypes and instil respect, acceptance and understanding among peoples. Я считаю, что пришло время начать открытый и безусловный диалог, который мог бы позволить нам устранить препятствия, избавиться от клише и стереотипов, и утвердить уважение, благожелательность и понимание между народами.
In establishing a framework for renewed efforts, a more sophisticated understanding is required of the complex issues that underpin the lack of respect for humanitarian norms and principles. Для формирования правовой основы новых усилий необходимо более полное понимание тех сложных проблем, которые лежат в основе неуважения к гуманитарным нормам и принципам.