Английский - русский
Перевод слова Understanding
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Understanding - Понимание"

Примеры: Understanding - Понимание
Human security entails an understanding that threats to women's physical emotional and material well-being are threats to society as a whole, as well as to women everywhere. Понятие личной безопасности предполагает понимание того, что угрозы для физического, эмоционального и материального благополучия женщины являются угрозами для общества в целом, а также угрозами для женщин во всем мире.
The other thing that was important for those of us in Africa was an understanding that on peace and security matters the African Union always acts on behalf of the international community. Вторая вещь, важная для тех из нас, кто находится в Африке, - это понимание того, что в вопросах мира и безопасности Африканский союз всегда действует от лица международного сообщества.
At the same time, there is a need for greater understanding at all levels about the factors driving these flows, their implications and the possibilities for maximizing their impact. В то же время на всех уровнях необходимо обеспечить более глубокое понимание движущих сил, лежащих в основе этих потоков, их последствий и возможностей использования их результатов в максимальной степени.
Emphasis was placed on the importance of sectoral studies and indicators aimed at better understanding markets, and disseminating information to diminish transaction costs related to the asymmetry of information. Акцент был сделан на важном значении секторальных исследований и показателей, призванных обеспечить более глубокое понимание рынков и распространение информации для снижения операционных издержек, связанных с асимметричностью информации.
It does not excuse the heinous crimes that have been committed there, but understanding the water situation in that region will help us find more durable solutions for the future. Это не оправдывает совершение в этом районе гнусных преступлений, однако, более глубокое понимание ситуации, сложившейся в отношении доступа к воде в этом регионе, поможет нам найти более долговременные решения на будущее.
We should therefore work together to transform the world's culture from one of war to one of peace through dialogue and understanding, not through threats and killing. Поэтому мы должны вместе стремиться к преобразованию мировой культуры - от культуры войны к культуре мира через диалог и понимание, а не с помощью угроз и убийств.
As stability, understanding, unity, harmony among our peoples, partnership and progress go hand in hand, creating conditions to guarantee these values would be the best gift which the international community can offer present and future generations on the eve of the next millennium. Стабильность, понимание, единство, согласие между нашими народами, партнерские взаимоотношения и прогресс идут рука об руку, создавая условия, гарантирующие сохранение этих ценностей как бесценного дара, которое международное сообщество сможет передать нынешнему и будущему поколениям в канун нового тысячелетия.
On behalf of the OPCW, I would also like to express my gratitude to the Office of Legal Affairs, and to Mr. Hans Corell, for the support, flexibility and understanding which the United Nations consistently demonstrated during these negotiations. От имени ОЗХО я хотел бы также выразить признательность Управлению по правовым вопросам и гну Хансу Кореллу за поддержку, гибкость и понимание, которые Организация Объединенных Наций постоянно демонстрировала в ходе этих переговоров.
What we seek from the international community is its empathy and human understanding in providing the requisite assistance that will enable Liberians to enjoy the basic human rights of food, security and peace. От международного сообщества мы хотели бы получить сочувствие и человеческое понимание, выраженное в необходимой помощи, которая позволит либерийцам воспользоваться своими основными правами человека на продовольствие, безопасность и мир.
I am happy to say that we have not only reviewed the implementation of the Programme of Action of Cairo, but also substantially enriched the understanding and deepened the consensus through a process of prolonged and constructive engagement. Я сегодня с большим удовлетворением отмечаю, что в результате продолжительных и конструктивных дискуссий мы не только провели обзор осуществления Каирской программы действий, но и существенно обогатили понимание и расширили консенсус.
Although its guiding principles have not been enshrined in a constitution, even this may be appropriate to an open society because, as Popper argued, our imperfect understanding does not permit permanent and eternally valid definitions of social arrangements. И хотя его руководящие принципы не закреплены в конституции, даже это может быть присуще открытому обществу, потому что, по утверждению Поппера, наше несовершенное понимание не позволяет делать постоянные и всегда правильные определения социальных отношений.
Mr. Mbayu (Cameroon) said that the increasingly complex interactions between individuals and economies across national boundaries made it imperative for an institution with a global mandate such as the United Nations to enhance understanding and influence the globalization process. Г-н МБАЙЮ (Камерун) говорит, что все более сложный характер взаимодействия между частными лицами и экономикой через национальные границы ставит перед таким институтом с глобальным мандатом, как Организация Объединенных Наций, неотложную задачу улучшить понимание процесса глобализации и его последствий.
It is envisioned that these funds would support various cultural activities and seminars to inform the general population regarding UNMOT's activities, and to broaden understanding and acceptance for the peace process in that country. Предполагается направить эти средства на поддержку различных культурных мероприятий и семинаров, проводимых с целью информировать население о деятельности МНООНТ и обеспечить более широкое понимание мирного процесса в этой стране и его принятие.
There will be more information available and better understanding regarding the state of world social development and progress made since the Summit as soon as the national reports have been analysed by the Secretariat. Анализ Секретариатом национальных докладов позволит получить больше информации и обеспечить лучшее понимание положения в области мирового социального развития, а также того прогресса, который был достигнут после проведения Встречи на высшем уровне.
Mr. Volski (Georgia) expressed his delegation's deep appreciation for the Committee members' understanding, which had ultimately prevailed over any reservations, however justified, that they might have had. Г-н ВОЛЬСКИЙ (Грузия) от имени своей делегации выражает глубокую признательность членам Комитета за проявленное ими понимание, которое, в конечном итоге, возобладало над всеми оговорками, независимо от того, насколько они были оправданы.
With regard to the issue of gratis personnel at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, he thanked the coordinator of the item for reflecting the understanding which the Committee had reached in informal consultations. Что касается вопроса о безвозмездно предоставляемом персонале для Международного трибунала по бывшей Югославии, то Европейский союз выражает благодарность координатору неофициальных консультаций за то, что он отразил понимание, достигнутое по этому вопросу в Комитете.
The Committee should not, however, act in haste, but rather in keeping with the spirit of compromise, flexibility and understanding that had traditionally characterized its work. Вместе с тем Комитету следует не спешить, а действовать в духе компромисса, проявляя гибкость и понимание, которыми традиционно характеризовалась его работа.
A study being done by this project, entitled "Floods in Bangladesh: process understanding and development strategies", is in its final phase and a synthesis paper was produced jointly with the Institute of Geography of the University of Bern. В рамках проекта, озаглавленного "Наводнения в Бангладеш: понимание процесса и стратегии развития", осуществляется исследование, которое находится в заключительной стадии, а совместно с Институтом географии Бернского университета подготовлен обобщающий документ.
The structure and composition of trading channels continue to play a crucial role, and understanding their dynamics can enable firms to position themselves more advantageously at the appropriate link in the chain. Структура и состав каналов торговли продолжают играть важнейшую роль, и понимание их динамики может способствовать выбору компаниями для себя более выгодной позиции в соответствующем звене цепочки.
It is the understanding also that the ultimate venue of all the trial procedures would be in a third country: in the Netherlands, and not anywhere else. Достигнуто также понимание и в отношении того, что окончательным местом всех судебных процедур будет третья страна - Нидерланды, и не какая-то другая страна.
They affect the overall work of the Council, but, fortunately, there is also a general understanding on the need to try to limit the damage they cause. Они влияют на общую работу Совета, но, к счастью, наблюдается общее понимание необходимости того, чтобы пытаться ограничить наносимый ими ущерб.
My understanding is drawn from a principle contained by the basic Islamic theory of legal reasoning, which asserts that when strong religious interests can be realized only through a particular path of action, that path itself is no longer a matter of choice. Мое понимание исходит из принципа, содержащегося в основополагающей исламской теории правового обоснования, согласно которому, когда важные религиозные интересы могут быть реализованы только посредством определенного образа действий, этот образ действий сам по себе больше не является вопросом выбора.
Because the non-delivery of government services would inhibit the proper functioning of business supply chains, understanding how the government-services supply chain works is vital. Поскольку непредоставление государственных услуг будет препятствовать нормальному функционированию цепочек поставок бизнеса, понимание того, как работают цепочки поставок правительственных услуг, является жизненно важным.
The training, which was attended by 79 staff at the Professional and Director levels, focused on developing gender awareness, understanding the gender mainstreaming concept, and applying gender analysis to a review of programmes and projects in different sectors. Этот курс, который прошли 79 сотрудников категории специалистов и уровня директоров, был нацелен на расширение осведомленности о гендерной проблематике, понимание концепции учета гендерных аспектов в рамках основной деятельности и применение гендерного анализа при рассмотрении программ и проектов в разных секторах.
A common understanding has been expressed that any measures aimed at settling the problems of the region, sanctions included, should take into account the political and economic stability of South-Eastern Europe. Было выражено общее понимание того, что при разработке любых мер, направленных на решение проблем региона, в том числе и санкций, должны учитываться политическая и экономическая стабильность в Юго-Восточной Европе.