Obstacles faced in developing this programme including the limited capacity of local apparatus in understanding female empowerment and the limited number of qualified female facilitators. |
Препятствиями на пути осуществления этой программы являются недостаточное понимание местным аппаратом вопросов расширения прав и возможностей женщин и ограниченное число квалифицированных женщин-координаторов. |
At this point in post-conflict transformation in the history of Afghanistan, awareness, understanding and acceptance of international human rights norms is at a formative stage. |
В настоящее время в Афганистане происходит постконфликтная трансформация, в условиях которой только начинают сформировываться осознание, понимание и принятие международных правозащитных норм. |
Although data and experience exist to a certain extent there is today not a general understanding or a system ensuring that stakeholders have access to appropriate information. |
Хотя какие-то данные и опыт наличествуют, сегодня отсутствует какое-либо общее понимание или какая-либо система, которая обеспечивала бы заинтересованным субъектам доступ к соответствующей информации. |
In the evolution of competition law, there was a common understanding that competition policy had a link to other economic policies. |
В процессе эволюции законодательства по вопросам конкуренции возникло понимание, что политика в области конкуренции связана с другими направлениями экономической политики. |
Maybe it misses the reserved calmness, though it says about the understanding: the one can fly up who accepts. |
Возможно, здесь нет покоя отстраненного - зато звучит, мне кажется, понимание, что взлетает лишь тот, кто принимает. |
Supplementary presentations and therapy programs deepen your sense of understanding and awareness, and promote positive attitudes toward life and health. |
Лекции и терапевтические программы еще более укрепят Ваше понимание значимости здоровья и создадут установку на здоровый образ жизни. |
The point is public clarity and deep understanding, leading to action graced with nuance and built-in adaptivity, with long-term responsibility in mind. |
Цель - общественная ясность и глубокое понимание ведущее к действию, включающее в себя вариативность, адаптивность и подразумевающее долговременную ответственность. |
That is to say, our understanding is fragmentary until the base concept of circle is firmly grasped. |
То есть, наше понимание имеет лишь фрагментарный характер до тех пор пока базовое понятие круга твёрдо не закрепится в нашем сознании. |
OSHO HEART TO HEART TAROT is a tool to enrich one's inner understanding intuitively and playfully. |
Таро Ошо «От сердца к сердцу» - интуитивный инструмент, игра, обогащающая наше внутренне понимание. |
Developing nations will need to be more understanding and responsive to legitimate concerns in rich countries, and be more willing to pay for some global public goods. |
От развивающихся стран потребуется понимание и сотрудничество в отношении оправданных опасений передовых стран, и готовность платить за некоторые общемировые общественные блага. |
This feedback enables proper production and, later, understanding, of emotion-related facial expressions that the subject herself cannot see. |
Ответная реакция других людей делает возможным правильное образование и, впоследствии, понимание связанных с эмоциями мимики и жестов, производимых человеком. |
Only when the ruling "emir" in Kabul demonstrates understanding, tolerance, and strength do Afghan unity and a sort of peace prevail. |
Только тогда, когда правящий «эмир» в Кабуле демонстрирует понимание и терпимость, в действительности превалирует афганское единство и определенное состояние мира. |
One year on, the commitment of all Member States is still required - very much required - to translate that understanding into practice. |
Сейчас, по прошествии года с момента принятия резолюции, по-прежнему насущно необходимо реализовать достигнутое понимание на практике. |
They need to engage themselves in understanding what is being communicated and ensuring the information is communicated and understood throughout their organization. |
Они должны сами стремиться к пониманию того, какая информация сообщается, и обеспечивать ее распространение и понимание в рамках своих организаций. |
I mean, the first step to me getting better is finally understanding that-that this isn't actually happening. |
Я имею в виду, первый шаг к моему выздоровлению это полное понимание того, что это на самом деле не происходит. |
Agree that "Boyz n the Hood," like Tennyson, offers an emotional landscape and a heightened understanding that work together. |
Согласитесь, что фильм «Ребята по соседству», как и Теннисон, показывает эмоции и усиленное понимание, которые хорошо сочетаются. |
My claim is that understanding has to do with the ability to change your perspective. |
Я считаю, что понимание - это способность смотреть на вещи с разных точек зрения. |
And behavioral design is all about feeling in control, which includes usability, understanding - but also the feel and heft. |
Поведенческий дизайн - это чувство контроля, сюда входит не только удобство использования и понимание, но и ощущения, и вес. |
So what I'm aiming for here is saying something about how understanding and changing your perspective are linked. |
Чего я добиваюсь здесь - донести до вас то, что понимание и изменение вашего взгляда на вещи тесно связаны друг с другом. |
In inception period distribution of information on clubs network aims should be distributed and "sold" to gain common understanding on goals of club network. |
В начальный период следует обеспечить такое распространение и такую подачу информации о целях клубной сети, при которых достигалось бы общее понимание ее задач. |
New Zealand is pleased that it was possible to reach agreement on Rule 9.19,1 as clarified by the understanding incorporated in the proceedings. |
Новая Зеландия рада тому, что удалось достичь договоренности по правилу 9.191, о чем свидетельствует то понимание, которое зафиксировано в протоколах. |
As to whether this understanding is written down or not, this is a question that you, Sir, can resolve. |
Решение же о том, вносить это понимание в проект резолюции или нет, этот вопрос относится к сфере Ваших, г-н Председатель, полномочий. |
Any action on this phenomenon presupposes understanding it by, first and foremost, determining its place in society and culture. |
Исследование этого феномена предполагает вначале его понимание, т.е. первоначальное определение его места по отношению к обществу и культуре. |
We do so because we believe that this is the appropriate forum for an open dialogue that will strengthen the common understanding we must come to. |
Мы исходим из того, что нынешний форум является подходящим местом для открытого диалога, чтобы укрепить общее понимание, к которому мы должны прийти. |
One of the key findings was that understanding the specific ways in which developing countries and least developed countries adapt ICTs such as open source software and social networks for building capabilities is critical. |
Один из основных выводов заключался в том, что решающее значение для укрепления потенциала имеет понимание тех конкретных путей, которые развивающиеся и наименее развитые страны используют для адаптации ИКТ к своим потребностям, таких как открытое программное обеспечение и социальные сети. |