| We count on the understanding and conciliatory attitude of our partners. | Рассчитываем на понимание и встречное движение наших партнеров. |
| This common understanding will be the pivotal challenge for the future of the transatlantic relationship. | Данное общее понимание станет главным испытанием будущих трансатлантических взаимоотношений. |
| But Belgium could have shown greater understanding for the Netherlands' position after Dutch voters decisively rejected the proposed European constitution in the mid-2005 referendum. | Но Бельгия могла бы проявить большее понимание позиции Нидерландов после того, как голландские избиратели решительно отклонили предложенную европейскую конституцию на референдуме в середине 2005 года. |
| This is where understanding opportunities at a city level is vital. | В этом случае понимание возможностей на уровне города является жизненно важным. |
| Unfortunately, this focus on savings distorts understanding and distracts from the real challenge of creating mass consumption markets in developing countries. | К сожалению, эта сосредоточенность на сбережениях искажает понимание и отвлекает от реальной проблемы создания рынков массового потребления в развивающихся странах. |
| First, they know that an understanding with the US would be popular, particularly among educated youth and the business community. | Во-первых, они знают, что понимание с США будет популярным, в частности среди образованных людей и бизнес сообщества. |
| On this view, science also has a quite different, higher aim: understanding the natural world. | На основе этого представления у науки также есть весьма другая, более высокая цель: понимание мира природы. |
| The trust and understanding built at Reykjavik paved the way for two historic treaties. | Доверие и понимание, достигнутые в Рейкьявике, проложили путь к заключению двух исторических договоров. |
| We praise the Kingdom of Morocco for its flexibility, understanding, cooperation and courage throughout this period. | Мы воздаем должное Королевству Марокко за гибкость, понимание, готовность к сотрудничеству и мужество, проявленные в этот период. |
| We thank all our trade partners which have expressed encouragement and understanding for our application for membership. | Мы благодарим всех наших торговых партнеров, которые проявили понимание и поддержали нашу просьбу о вступлении в члены этой Организации. |
| South Korea is deeply grateful for their understanding and support. | Южная Корея глубоко признательна им за понимание и поддержку. |
| On behalf of the Government of Tanzania, I wish to thank the Tribunal and, particularly, the Registrar for their understanding and cooperation. | Я хотел бы от имени правительства Танзании поблагодарить Трибунал и, особенно, его Секретаря за их понимание и сотрудничество. |
| Greater effort, in the form of research and resources, must be invested in better understanding the hopes and aspirations of young people. | Больше усилий в форме исследований и ресурсов должны вкладываться в лучшее понимание надежд и стремлений молодых людей. |
| The Special Rapporteur observes that there is already common understanding on the need for exclusive attention to human rights in Kosovo. | Специальный докладчик отмечает, что уже имеется общее понимание относительно необходимости уделять правам человека в Косово сугубое внимание. |
| The understanding is an important step forward in our ongoing efforts to encourage greater respect for property rights of United States citizens abroad. | Понимание является важным шагом вперед в наших продолжающихся усилиях, направленных на поощрение большего уважения к правам собственности граждан Соединенных Штатов, находящихся за границей. |
| That understanding is further enhanced by a valuable network of contacts, which are required to increase our effectiveness. | Это понимание еще больше подкрепляется важными контактами, необходимыми для повышения эффективности нашей деятельности. |
| We had to create a new common ground, a common understanding. | Нам надо было создать новую общую базу, общее понимание. |
| It is time to establish a true international understanding for development. | Пора выработать настоящее международное понимание развития. |
| Its orientation and contents have changed, and everyone has been given a forum in which to express his opinions and find support and understanding. | Изменилось ее направление и содержание, каждому был предоставлен форум, позволяющий выражать мнения и находить поддержку и понимание. |
| System-wide understanding and use of indicators related to mainstreaming and women's empowerment. | ∙ Общесистемное понимание и использование показателей, касающихся учета женской проблематики и расширения возможностей женщин. |
| Teachers seek to cultivate attitudes of understanding and appreciation of how people live in the world today. | Учителя стремятся привить своим ученикам понимание и уважение к тому, как живут люди в сегодняшнем мире. |
| There is an understanding among members of the Commission on the desirability of taking action by consensus. | Между членами Комиссии существует понимание желательности принятия решений консенсусом. |
| The Special Rapporteur considers that nothing in this understanding precludes Federal and State Governments from making the necessary efforts to implement the Covenant throughout the country. | Специальный докладчик считает, что данное понимание ни в коей мере не мешает федеральному правительству и органам управления штатов предпринимать необходимые усилия для выполнения Пакта во всей стране. |
| Consequently, the courts have tended in some cases to stretch the concept of family beyond traditional understanding. | Таким образом, суды в некоторых случаях стремились вложить в понятие семьи более широкое, чем традиционное понимание. |
| An understanding was later reached that the mission would be conducted from 25 June to 5 July 2003. | Позднее было достигнуто понимание о том, что миссия состоится 25 июня - 5 июля 2003 года. |