| We are seeking to expand the number of participants in these exchanges of views and to encourage dialogue and understanding. | Мы стремимся расширить количество участников в этом обмене мнениями и поощрять диалог и понимание. |
| Mutual understanding does not entail imposing one's values, culture or faith on others. | Взаимное понимание не означает навязывания собственных ценностей, культуры или религии другим. |
| There was also a broad understanding that small and developing countries are underrepresented as a general rule. | Также было выражено общее понимание, что, как правило, недопредставленными являются малые и развивающиеся страны. |
| The Committee agreed to address the comments by adding a paragraph to its findings clarifying its understanding on the issue. | Комитет решил учесть эти замечания путем включения в свои выводы пункта, в котором разъясняется его понимание данного вопроса. |
| Such an understanding would reflect a broad-based Lebanese determination to both the letter and the spirit of resolution 1701 (2006). | Такое понимание отражало бы приверженность широких кругов в Ливане духу и букве резолюции 1701 (2006). |
| The understanding will be tested in the upcoming months. | Это понимание пройдет проверку в предстоящие месяцы. |
| Greater understanding on the part of Member States of those issues would help to dispel controversies. | Устранению противоречий способствовало бы более глубокое понимание этих вопросов государствами-членами. |
| That participation deepened member States' understanding and helped to make the discussions more productive and alive. | Это участие углубило понимание вопросов государствами-членами и помогло сделать обсуждения более продуктивными и живыми. |
| He confirmed his understanding that the acceptance by the Government of the Sudan of the hybrid operation was unconditional. | Он подчеркнул свое понимание относительно того, что согласие правительства Судана со смешанной операцией является безусловным. |
| It will also ensure that FIU staff maintains a high level of understanding on current international good practice on financial intelligence trends and methods. | Такие связи также обеспечат глубокое понимание персоналом ГФР существующей международной наилучшей практики, касающейся тенденций и методов финансовой разведки. |
| There should therefore be sufficient understanding on fundamental parameters before formal negotiations are launched. | И поэтому до официального развертывания переговоров тут должно иметься достаточное понимание по фундаментальным параметрам. |
| This understanding among the constituents of the Conference would only help in the conduct of negotiations and a successful outcome. | Это понимание среди субъектов Конференции лишь способствовало бы проведению переговоров и успешному исходу. |
| By understanding these factors, it will be possible to take action on the causes of discrimination and to attempt to counteract them. | Понимание этих факторов позволит воздействовать на причины дискриминации и попытаться их устранить. |
| There was a general understanding that this issue needed to be considered further. | Было достигнуто общее понимание относительно необходимости дополнительного рассмотрения данного вопроса. |
| And it's right to show understanding for this. | И правильно было бы продемонстрировать понимание этого. |
| The Parties agreed that that understanding would be reflected in the present report. | Стороны согласились с тем, что такое понимание должно быть отражено в настоящем докладе. |
| The Fellowship has gained wide acclaim for its academic contribution to the overall understanding and implementation of the Convention. | Стипендия пользуется широким признанием за научный вклад в общее понимание и процесс осуществления Конвенции. |
| At the same time, there was a need for a common understanding on what constituted an enabling investment climate. | В то же время следует выработать общее понимание понятия «благоприятный инвестиционный климат». |
| Better understanding the evolving SDO environment and improving communications and collaboration among SDOs can help participants deliver unique value and build synergies. | Лучшее понимание меняющихся условий деятельности ОРС и совершенствование связей и сотрудничества между ОРС могут помочь участникам в достижении уникальных по своей ценности результатов и наращивании синергизма. |
| That was the understanding upon which the original deliberations of the Conference on the Law of the Sea were based. | Таково было понимание, на котором основывалась первоначальная работа Конференции по морскому праву. |
| We believe that the draft resolution reflects this common understanding among all our partners in this regard. | Мы считаем, что данный проект резолюции отражает это общее понимание между всеми нашими партнерами на этот счет. |
| This understanding together with widely available information can help to raise public consciousness and can help encourage environmentally friendly action. | Это понимание наряду с широкодоступной информацией может содействовать повышению уровня осведомленности общественности и осуществлению деятельности, безвредной для окружающей среды. |
| That understanding was also confirmed in the note verbale dated 7 August 2008 from Suriname addressed to the Secretary-General. | Это понимание нашло подтверждение и в вербальной ноте от 7 августа 2008 года, направленный Генеральному секретарю Суринамом. |
| I also thank my fellow leaders for their understanding, compassion and political will collectively to address this crisis and its impacts. | Я хотел бы также поблагодарить моих коллег - лидеров других стран - за их понимание, сострадание и политическую волю коллективно бороться с этим кризисом и его последствиями. |
| He congratulated all representatives for their understanding, open-mindedness and spirit of cooperation during the week. | Он поблагодарил всех представителей за проявленные ими в ходе этой недели понимание, открытость и гибкость, а также дух сотрудничества. |