As we explore them, so we gain not only understanding, but power. |
Исследуя их, мы обретаем не только знания, но и власть над природой. |
Finally, a clear understanding by senior military personnel of United Nations policy on civil-military coordination is essential. |
И наконец, важно добиться четкого знания старшими военнослужащими политики Организации Объединенных Наций в вопросах координации между гражданскими и военными. |
We underscore the need to improve our understanding and knowledge of the deep sea, especially its biodiversity and ecosystems. |
Мы подчеркиваем, что нам необходимо расширять наши знания о глубоководных морских районах, и в особенности об их биоразнообразии и экосистемах. |
Such an understanding may be useful and applicable in other non-proliferation contexts. |
Такие знания могут пригодиться и в других ситуациях, связанных с вопросами нераспространения. |
The Timber Committee Market Discussions can provide national delegates with valuable information and understanding to plan their forest sector and conduct their businesses. |
Благодаря проводимому Комитетом по лесоматериалам обсуждению положения на рынке национальные делегаты могут получать ценную информацию и знания, необходимые для составления планов развития лесного сектора и ведения операций. |
You've all led me into a world of understanding that I can never repay... |
Вы привели меня в мир знания, которого я никогда не смогу повторить... |
This served to promote understanding among participating departments in respect of the United Nations requirements for drafting of such reports and the process of their consideration by the Committee. |
Это мероприятие преследовало цель углубить знания участвующих департаментов о требованиях Организации Объединенных Наций к составлению таких докладов и процедурах их рассмотрения Комитетом. |
As a result resource managers in the Region advocate precautionary management approaches that are more robust where comprehensive scientific understanding and intensive monitoring are difficult. |
Вследствие этого те, кто управляет ресурсами в регионе, выступают за предосторожные управленческие подходы, которые более надежны в ситуациях, когда трудно получить всесторонние научные знания или организовать интенсивный мониторинг. |
It is hoped that intellectuals and citizens in Japan will further deepen their understanding on issues of disarmament and non-proliferation through these lectures. |
Мы надеемся, что представители интеллигенции и граждане Японии будут и далее углублять свои знания по вопросам разоружения и нераспространения благодаря таким лекциям. |
The fact that accountants' understanding is often limited to their own national standards and standard-setting processes constitutes an important impediment to raising capital globally and to financial stability. |
То обстоятельство, что знания бухгалтеров часто ограничиваются лишь их собственными национальными стандартами и процессами их установления, является одним из серьезных барьеров для глобальной мобилизации капитала и обеспечения финансовой стабильности. |
Long-term monitoring and detailed investigations of different species and their interactions were the only safe means of obtaining the necessary level of understanding to ensure sustainable development. |
Долгосрочный мониторинг и развернутое изучение различных видов и взаимодействий между ними - единственно надежные способы получить необходимые знания для обеспечения устойчивого развития. |
One of the measures taken by the Government of Indonesia in educating and improving people's understanding about Indonesian culture and history is through the development of museums. |
Одной из мер правительства Индонезии по просвещению населения и улучшению знания им своей культуры и истории является развитие музеев. |
These workshops helped the relevant agencies, experts and officials of Viet Nam to enhance their understanding, and to acquire experiences from other countries and organizations in effectively implementing and fighting against terrorism. |
Эти практикумы помогли соответствующим учреждениям, экспертам и должностным лицам Вьетнама приобрести новые знания и ознакомиться с опытом других стран и организаций в деле эффективного осуществления мер по борьбе с терроризмом. |
While in some parts of the world there has been notable progress towards this goal, a great deal more effort is needed, both to enhance the implementation of existing clean energy technologies and to spur further scientific understanding and technological development. |
Хотя в отдельных частях земного шара удалось добиться заметного прогресса в достижении этой цели, еще предстоит огромная работа как в плане более эффективного внедрения существующих экологически безопасных энерготехнологий, так и в плане дальнейшего развития научного знания и технологий. |
Combining this understanding with the best of Western business practices, our team is able to identify and make the most promising investments; restructure, develop and manage those companies; and create strategies for successful exits. |
Сочетая эти знания с лучшими западными бизнес-практиками, наша команда способна идентифицировать и совершить самые многообещающие инвестиции; реструктуризировать, развивать и управлять этими компаниями; создать стратегии для успешного выхода. |
This is only the initial focus and, for future communications, indirect effects of other greenhouse gases will have to be looked at, as far as scientific understanding allows. |
Это - только первый шаг, и в последующих сообщениях необходимо будет также отражать косвенное воздействие других парниковых газов, насколько это позволят научные знания. |
What improvements are required in PM monitoring, modelling and basic scientific understanding for the assessment of health and climate impacts of PM? |
i) Каким образом требуется усовершенствовать системы моделирования и мониторинга ТЧ и основные научные знания для оценки воздействия ТЧ на здоровье человека и климат? |
They have limited access to information to improve their knowledge and understanding. |
Они имеют ограниченный доступ к информации, необходимой, чтобы улучшить свои знания и понимание. |
It will require all our expertise, flexibility, pragmatism and understanding. |
И в ее решении нам потребуются все накопленные нами знания, гибкость, прагматизм и понимание. |
Second, understanding the technologies requires expertise beyond that of most human rights experts. |
Во-вторых, для понимания таких технологий требуются знания, которыми большинство экспертов в области прав человека не обладают. |
These training sessions increased the general knowledge and understanding among border control officers of document examination and fraudulent documents. |
Благодаря этим учебным сессиям сотрудники органов пограничного контроля расширили свои общие знания и повысили осведомленность об изучении документов и о поддельных документах. |
The evaluation noted that UNDP needs to incorporate more fully institutional understanding and knowledge into programme design and implementation, particularly at country level. |
В оценке указывается, что при разработке и осуществлении программ, особенно на страновом уровне, ПРООН необходимо полнее задействовать институциональный аналитический потенциал и знания. |
Education helps combat prejudice and discrimination, promotes tolerance and mutual understanding, and increases pupils' knowledge of human rights. |
Образование помогает в борьбе с предрассудками и дискриминацией, способствует поощрению терпимости и взаимопонимания и расширяет знания учащихся о правах человека. |
For it is elevating someone to a new level of understanding, furthering awareness. |
Потому что это превозносит на новый уровень понимания, углубляя знания. |
The tools for solving the problems are knowledge and understanding. |
Инструменты для решения проблем это знания и понимание. |