Based on the last 20 years of research on European forest scientific understanding has been formulated as policy through the critical loads approach. |
Достигнутое в результате проводившихся в течение последних 20 лет исследований лесного хозяйства в странах Европы научное понимание этого вопроса было воплощено в политику с помощью метода критических нагрузок. |
However, and also with respect to energy saving, there was full understanding that the efforts towards more fuel efficient and less polluting vehicles should continue. |
Тем не менее существует полное понимание того, что необходимо продолжать усилия, направленные на создание более экономичных и экологически более чистых транспортных средств, что также объясняется требованиями экономии энергии в целом. |
The understanding now is that all police officers and sergeants should pass a psychological test and practical measures are being taken to that end. |
В настоящее время достигнуто понимание того, что всем офицерам и сержантам полиции необходимо проходить психологический тест, в связи с чем принимаются соответствующие практические меры. |
However, it was merely a drafting matter, since there was a common understanding that execution was included in paragraph (1) (a). |
Однако это всего лишь вопрос редакционного характера, поскольку существует общее понимание того, что исполнительные меры включены в пункт 1 (а). |
Data collectors must have a thorough knowledge of the processing and coding of all items on the schedule; a reasonably good understanding is not sufficient. |
Регистраторы данных должны досконально знать процедуры учета и кодирования всех товаров, включенных в программу наблюдения; простое удовлетворительное понимание этих вопросов является недостаточным. |
The Committee also notes that there is a lack of awareness and understanding in the State party of the principles and provisions of the Convention. |
Комитет также отмечает недостаточное осознание и понимание в государстве-участнике принципов и положений Конвенции. |
This understanding then helps in the development of policies and measures, and in assessing their effects, or in making projections of future emissions. |
Такое понимание в свою очередь облегчает разработку политики и мер и оценку их воздействия, а также разработку прогнозов будущих выбросов. |
There is also a general agreement that multicultural understanding, tolerance and knowledge of human rights should be fostered in formal as well as non-formal educational institutions. |
Общепризнанным является также то, что в учебных заведениях как формальной, так и неформальной системы образования следует развивать у молодежи понимание различий культур, терпимость и вести с ней просветительскую работу в области прав человека. |
He thanked members of the Board for their understanding, cooperation and support, and assured those assembled that his personal association with UNICEF would continue. |
Он выразил признательность членам Совета за их понимание, сотрудничество и поддержку и заверил их, что его личное сотрудничество с ЮНИСЕФ будет продолжаться. |
It helps us to understand possible joint solutions and the current discussion and to identify in which areas additional understanding and mechanisms are needed. |
Эта работа помогает нам понять возможные совместные решения и актуальные вопросы и определить, в каких областях требуется дополнительное понимание и механизмы. |
Lack of reliable data on financial flows is a serious limitation to understanding the nature of the issues and the achievements made by different countries towards sustainable forest management. |
Понимание характера проблем и достижений различных стран в области устойчивого лесопользования в значительной мере сдерживается отсутствием достоверных данных относительно финансовых потоков. |
Documentation, especially at a higher level added to the integrity of the index by providing transparency to methodology and procedures and also added to user understanding. |
Документация, особенно на более высоком уровне, позволила добиться повышения точности индекса, обеспечив транспарентность методологий и процедур, а также улучшила понимание со стороны пользователей. |
There is already a common understanding on basic concepts of evaluation and it is not necessary to develop any additional specific methodology for joint evaluations as such a methodology would introduce an unnecessary rigidity. |
Уже существует общее понимание базовых концепций оценки и нет необходимости разрабатывать какую-либо дополнительную конкретную методологию совместных оценок, поскольку такая методология приведет к ненужной ограниченности. |
He hoped that the understanding and goodwill shown by the Committee to the delegation of Haiti would find a response in the Haitian authorities' future collaboration. |
Он надеется, что понимание и добрая воля, проявленные Комитетом в процессе работы делегацией в Гаити, позитивным образом скажутся на дальнейшем сотрудничестве со стороны гаитянских властей. |
It is my understanding - well, before going further, there is a request from the Ambassador of Indonesia. |
Таково мое понимание, но, прежде чем идти дальше, у нас есть просьба посла Индонезии. |
Could the delegation of Guatemala confirm that understanding? |
Может ли делегация Гватемалы подтвердить такое понимание? |
The delegation of Egypt shares the understanding affirmed by the Secretary-General in his statement at the informal consultations of the General Assembly on 4 November. |
Делегация Египта разделяет понимание, подтвержденное Генеральным секретарем в его заявлении на неофициальных консультациях ГА 4 ноября. |
The support of the international community and greater understanding on the part of the Bretton Woods institutions would help to defuse the situation. |
Поддержка со стороны международного сообщества и большее понимание со стороны бреттон-вудских учреждений могли бы в какой-то мере помочь сдвинуть это положение с мертвой точки. |
This understanding was elaborated in the Committee's general recommendation 19, as well as most recently in A. T. v Hungary under the Optional Protocol. |
Данное понимание получило развитие в вынесенной Комитетом общей рекомендации Nº 19, а также в решении по недавнему делу «А.Т. против Венгрии», рассматривавшемуся на основании Факультативного протокола. |
We appeal to them to be patient and to show further understanding towards their neighbour, Afghanistan, as it struggles to take the necessary measures to absorb its returnees. |
Мы призываем их быть терпеливыми и продолжать демонстрировать понимание в отношении их соседа, Афганистана, который всячески стремится осуществлять необходимые меры для принятия возвращающихся беженцев. |
It was the understanding that both Working Groups will deal, inter alia, with their programme of work for the remainder of 1997. |
Было достигнуто понимание, что обе рабочие группы будут заниматься, среди прочего, своей программой работы на остающуюся часть 1997 года. |
The report focuses on those issues on which there was a general understanding as to their importance or relevance for consideration by the Commission. |
Особое внимание в докладе уделяется вопросам, по которым было достигнуто общее понимание относительно их значения и актуальности с точки зрения рассмотрения Комиссией. |
Several delegations expressed the hope that there would be increased understanding and acceptance of responsibility for child survival by all involved parties. |
Несколько делегаций высказали надежду на то, что все участвующие стороны проявят более глубокое понимание вопросов выживания детей и признают лежащую на них в этой связи ответственность. |
She added that there was also a clearer understanding among the World Bank, the bilateral agencies and programme countries that reproductive health issues belonged in SWAps. |
Она добавила, что у Всемирного банка, двусторонних учреждений и стран, в которых осуществляются программы, также имеется более четкое понимание того, что вопросы, связанные с репродуктивным здоровьем, должны рассматриваться в рамках общесекторальных подходов. |
We note with satisfaction the growing understanding that the restitution of cultural property scattered throughout the world is a moral obligation of humankind. |
Мы с удовлетворением отмечаем растущее понимание того, что реституция культурной собственности, разбросанной по всему миру, является моральным долгом человечества. |