| This understanding will allow for the definition of targets and the identification of policy concepts and programmes towards sustainable cities. | Такое понимание позволит сформулировать цели и выявить компоненты политики и программ, направленных на обеспечение устойчивого развития городов. |
| This understanding has held throughout the initial phases of the review, which began last November. | Такое понимание сохранялось на всем протяжении начальных этапов обзора, к проведению которого приступили в ноябре прошлого года. |
| It was decided that a mandatory provision in the draft Convention should reflect that understanding by the Working Group. | Было решено, что такое понимание Рабочей группы следует отразить в проекте конвенции с помощью обязательного положения. |
| Your understanding and encouragement has facilitated my task immensely. | Ваше понимание и поддержка колоссально облегчили мою задачу. |
| This holistic understanding is representative of the approach we must take in addressing other problems that cry out for attention. | Это целостное понимание отражает тот подход, который мы должны использовать при рассмотрении других безотлагательных проблем. |
| One of the major limitations in understanding the nature and the extent of the demand for abortion is the limited availability of reliable statistics. | Одной из основных причин, ограничивающих понимание характера и масштабов спроса на аборты, является отсутствие достаточного количества надежных статистических данных. |
| This understanding resulted from the clash of the ideas of liberalism and socialism where they touched upon the issue of human rights. | Такое понимание явилось результатом столкновения либеральных и социалистических идей в тех областях, где они затрагивали вопросы прав человека. |
| Overall, a general understanding existed as to the substance of the issues and what should be done. | В целом имеется общее понимание того, в чем состоит существо вопроса и что еще предстоит сделать. |
| In some instances, such special events have had remarkable success in broadening understanding and bringing issues before a new international audience. | В некоторых случаях такие специальные мероприятия оказались весьма успешными, позволив расширить понимание проблем и обратить на них внимание более широкой международной аудитории. |
| One of the major limitations in understanding abortion practices is the availability of reliable statistics. | Одной из основных причин, ограничивающих понимание проблем, связанных с производством абортов, является отсутствие достаточного количества надежных статистических данных. |
| We believe that we reached a clear understanding with you on this matter. | Об этом, как нам представляется, у нас с Вами было достигнуто четкое понимание. |
| It could threaten the good faith and understanding with which everyone is looking forward to the next steps. | Это может поставить под угрозу добрую волю и понимание, с которыми каждый ожидает следующих шагов. |
| The understanding that common action is needed has motivated several initiatives at the unilateral, regional and global levels. | Понимание необходимости общих действий обусловило ряд инициатив, предпринятых в одностороннем порядке и на региональном и глобальном уровнях. |
| There can be no difficulty in peaceful coexistence if there is good will and understanding. | Мирное сосуществование не может иметь трудности, если есть добрая воля и понимание. |
| English Page I sincerely hope that the issues raised in this letter will find your understanding and support. | Искренне надеюсь, что вопросы, поставленные в настоящем письме, встретят понимание и поддержку с Вашей стороны. |
| The understanding and cooperation of our traditional donor countries have been instrumental in supplementing our own efforts. | Понимание и сотрудничество наших традиционных стран-доноров приносит существенную пользу нашим собственным усилиям. |
| Such an understanding is necessary to ensure that actions have a real and sustained impact on emission levels. | Такое понимание необходимо для того, чтобы предпринимаемые меры могли реально и постоянно влиять на уровень выбросов. |
| This additional phase shows an ability to improve both communication and understanding on the specific issues we face. | Эта дополнительная фаза показывает способность улучшить наши контакты и понимание по конкретным вопросам, стоящим перед нами. |
| Indeed, this understanding is one of the principles underlying the current peace process in the Middle East. | Действительно, это понимание является одним из принципов, лежащих в основе происходящего в настоящее время мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| The Programme of Action provides a practical means of translating that understanding into a collective response. | Программа действий создает практическую возможность превратить это понимание в коллективную реакцию. |
| This challenge can be met on the condition that there is human solidarity, mutual understanding and tolerance of differences. | Эта задача может быть решена при условии, что будут проявлены человеческая солидарность, взаимное понимание и терпимость в отношении различий. |
| As usual, my delegation will show flexibility and a spirit of understanding and responsibility. | Моя делегация, как всегда, готова проявить гибкость, понимание и действовать в духе ответственности. |
| We hope that at the forthcoming World Conference in Beijing this understanding will be crystallized into strong commitments to action. | Мы надеемся, что на предстоящей Всемирной конференции в Пекине это понимание примет форму решительной готовности к действию. |
| That understanding is duly reflected in the policies and legislation of our country that regulate humanitarian assistance. | Это понимание нашло надлежащее отражение в политике и в законодательстве нашей страны, регулирующем гуманитарную помощь. |
| This understanding has been reflected in a number of country programmes. | Это понимание нашло отражение в ряде страновых программ. |