| To achieve disarmament requires not only the political will of Governments but also understanding and support by the peoples. | Для достижения разоружения требуется не только политическая воля правительств, но и понимание, и поддержка со стороны народов. |
| We wish to reiterate that understanding and negotiation are the only viable means of resolving the complex situation of the indigenous peoples. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что понимание и переговоры являются единственным жизнеспособным средством урегулирования сложной ситуации коренных народов. |
| In doing so I took as a tangible safeguard your understanding that the provisions of the package would be fully implemented. | При этом я рассматривал в качестве существенной гарантии Ваше понимание того, что элементы этого пакета будут полностью осуществлены. |
| In this complex matrix, of which our understanding is far from complete, poverty, employment and social integration will be affected. | В этой сложной системе, где наше понимание проблем является далеко не полным, вопросы нищеты, занятости и социальной интеграции сыграют свою отрицательную роль. |
| The majority of the principles set forth in the document make a substantial contribution to understanding the entire Programme of Action. | Большинство закрепленных в документе принципов вносят значительный вклад в общее понимание всей Программы действий. |
| We need to show understanding in such situations. | Мы должны в таких ситуациях проявить понимание. |
| We trust that we will receive support and understanding from the parties concerned. | Мы надеемся, что мы встретим поддержку и понимание со стороны заинтересованных сторон. |
| It is our hope that some agreement or understanding on this matter will be reached shortly. | Мы надеемся на то, что вскоре будут достигнуты договоренности или понимание по данному вопросу. |
| All they ask of the international community is understanding, support and succour. | Все, чего он просит у международного сообщества, это понимание, поддержка и помощь. |
| There was currently a clearer understanding than in the past of the elements that could and should constitute a watercourse agreement. | В настоящее время существует более четкое понимание, чем в прошлом, элементов, которые могут и должны составлять соглашение о водотоке. |
| There seemed to be an understanding that that draft would take the final form of a binding instrument. | По-видимому, имеется понимание о том, что этот проект примет окончательную форму документа, имеющего обязательную силу. |
| Bulgaria appreciated the international community's understanding and support for its efforts to implement reform. | Болгария с признательностью отмечает то понимание, которое она встречает со стороны международного сообщества, оказывающего ей помощь в ее усилиях по осуществлению реформ. |
| But understanding how other people are feeling, that's a weak spot for you. | Но понимание как другие люди чувствуют, это слабое место для вас. |
| All you wanted before was my understanding. | Раньше тебе нужно было только мое понимание. |
| Perhaps I might have hoped for some understanding, knowing you as I do. | Зная тебя, возможно, я надеялся на некоторое понимание. |
| Communicating, eye contact, understanding non-verbal cues, making friends. | Общение, зрительный контакт, понимание невербальных знаков, способность заводить друзей. |
| You know, I don't think that sort of understanding comes from up here. | Ты знаешь, я не думаю, что такого рода понимание приходит отсюда. |
| We appreciate your hard work and your understanding, but we'll take it from here. | Мы ценим вашу усердную работу и ваше понимание, но мы забираем все отсюда. |
| But understanding an instrument and thinking about it and learning that skill has been invaluable to me. | Но понимание инструмента, знание его, и приобретение навыков, бесценны для меня. |
| Clearly understanding meteorology isn't one of them. | По-видимому, понимание метеопрогнозов от нее не требуется. |
| There is a growing understanding that assistance cannot solve the entire gamut of existing problems. | Все более расширяется понимание того факта, что оказание помощи не может решить весь диапазон существующих проблем. |
| We deeply appreciate the support and understanding that Members of the United Nations have demonstrated in adopting this resolution. | Мы глубоко признательны членам Организации Объединенных Наций за поддержку и понимание, выражением которых стало принятие ими данной резолюции. |
| Those conferences should lead to a better understanding, and ultimately acceptance, of the new concept of sustainable human development. | Эти конференции должны обеспечить более глубокое понимание, а затем и признание новой концепции устойчивого развития. |
| He remained convinced that, with understanding and reason on all sides, the difficulties could be overcome. | Выступающий по-прежнему убежден в том, что в том случае, если все стороны проявят понимание и разумный подход, имеющиеся трудности удастся преодолеть. |
| The recent understanding that both countries will try to implement the Treaty in an accelerated mode is particularly heartening. | Особенно вдохновляет нынешнее понимание того, что обе страны будут пытаться осуществить Договор ускоренными темпами. |