While the classification regional Tier 1 holds some merit for understanding the peering motivations of such a network within different regions, these networks do not meet the requirements of a true global Tier 1 because they are not transit free globally. |
Хотя определение региональных Tier-1 даёт определённое понимание политики пиринга и обмена трафиком в этих регионах, такие операторы не попадают под определение Tier-1, поскольку у них нет глобального бесплатного для них IP-транзита. |
And then how are you distilling this into understanding potential discontinuities, and then making a decision to do something right now so that you're prepared and ready? |
Как вы затем преобразуете это в понимание потенциальных проблем и принятие соответствующих решений для того, чтобы быть готовым к действию? |
And I'm a teacher and a lecturer, and I can actually use this to teach something, because when I give someone else another story, a metaphor, an analogy, if I tell a story from a different point of view, I enable understanding. |
Я учитель и преподаватель, и я действительно могу применить эту методику в преподавании, потому что когда я рассказываю кому-то историю, метафору, аналогию с другой точки зрения, я «включаю» понимание. |
I would like on behalf of all the sponsors to thank you, Mr. President, for your leadership and for your understanding, and I would like above all to thank all the States represented here for their patience. |
Я хотел бы от имени всех авторов поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство и понимание, а также прежде всего выразить признательность всем представленным здесь государствам за их терпение. |
Noting also the contributions made by regional and global climate-study organizations and specialized Internet information services, which have led to improved scientific understanding and prediction capabilities in the area of climate variability, |
отмечая также вклад региональных и глобальных организаций по изучению климата и специализированных информационных Интернет-служб, который позволил углубить научное понимание и расширить возможности прогнозирования в области климатических изменений, |
In that sense, the diplomacy and hemispheric understanding which are expressed in OAS resolutions are the factors which will make it possible for this continental problem to be resolved. |
В этом смысле дипломатия и понимание в Западном полушарии, которые нашли свое отражение в резолюциях ОАГ, являются теми факторами, которые позволяют урегулировать эту континентальную проблему. |
Counselors for refugees continue to provide livelihood guidance and employment assistance among other supports.The understanding and cooperation of local residents is indispensable for the smooth settlement of the Indo-chinese refugees and the convention refugees. |
Необходимейшим условием для безболезненной адаптации беженцев из Индокитая и беженцев, принимаемых в соответствии с Конвенцией, является понимание и сотрудничество со стороны местного населения. |
National legal frameworks increasingly reflect this understanding and protect this right by establishing the right to government-held information, as well as procedures for the public to request and receive it. |
Национальные правовые режимы во все большей степени отражают это понимание и защищают это право, устанавливая право общественности запрашивать и получать информацию, находящуюся в распоряжении государственных ведомств, и необходимые для этого процедуры. |
Cognition is about understanding the world, emotion is about interpreting it - saying good, bad, safe, dangerous, |
Познание дает понимание явлений, а эмоции интерпретируют их, называя их хорошими или плохими, мирными или опасными. |
Sebastian Seung is mapping a massively ambitious new modelof the brain that focuses on the connections between each neuron.He calls it our "connectome," and it's as individual as our genome - and understanding it could open a new way to understand ourbrains and our minds. |
Себастьян Сеунг создает новую сверхамбициозную модель-картуголовного мозга, описывающую все соединения каждого нейрона. Онназывает ее «коннектомом». Коннектом индивидуален для каждого, также как и геном человека. Понимание коннектома может открытьновые пути для дальнейшего изучения мозга и разума. |
But it's not a crazy concern, OK, because understanding behavior can lead to a kind of empathy, and it can make it a little harder to deliver tough love, and so on. |
И это не беспочвенное беспокойство, потому что понимание причин поведения может привести к сочувствию, что делает «строгого родителя» и ему подобный стиль поведения неуместным. |
It was suggested that the Guide should indicate that when interpreting article 1(2) it would be relevant to take into consideration the conduct of the parties that demonstrated their understanding that they were engaged in conciliation. |
Было предложено указать в руководстве, что при толковании статьи 1(2) следует принимать во внимание поведение сторон, которые демонстри-руют понимание того, что они обращаются к согла-сительной процедуре. |
In this situation, it is more vital than ever to provide young people in particular with the basics of a culture of peace and the understanding that all people have the right to equality and freedom. |
В этих условиях более, чем когда бы то ни было, необходимо, особенно молодежи, прививать культуру мира и понимание того, что все люди имеют право на равенство и свободу. |
(a) Enhanced understanding among policymakers and other target groups of policies that promote economic growth, reduce poverty and narrow development gaps in the region |
а) Более глубокое понимание лицами, ответственными за разработку политики, и другими целевыми группами стратегий, содействующих экономическому росту, сокращению масштабов нищеты и уменьшению разрыва в развитии в регионе |
For example, a presentation prepared by Jonathan Battye of the Prime Minister's Delivery Unit of the United Kingdom shows that the efforts to improve delivery discussed below have increased understanding in relation to pockets of disadvantage in an otherwise positive national picture. |
Например, презентация, подготовленная Джонатаном Баттье (Группа реализации Канцелярии премьер-министра Соединенного Королевства) показывает, что благодаря охарактеризованным ниже усилиям по улучшению реализации было достигнуто более глубокое понимание анклавов неблагоприятности в национальной картине, которая в остальном позитивна. |
Just recognizing your body, recognizing the body's motions, the tech, understanding that you've gone from sitting down to standing up. |
Просто осознаете свое тело, осознаете движения своего тела, технологию, понимание того что вы поменяли свое положение от сидячего к стоячему. |
The Plan covered action in regard to child development, education, health care, water supply, child protection, child labour and juvenile justice, and recognized that children needed to grow up in a family environment in an atmosphere of happiness, love and understanding. |
Этот План охватывает такие вопросы, как развитие детей, образование, здравоохранение, доступ к питьевой воде, защита, детский труд и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, воспитание детей в любящих их семьях, счастье детей и понимание их запросов. |
National understanding, ownership and political will to embrace, support and market the MSI is central to securing commitment from other partners at all levels to support it's implementation. |
Основными условиями обеспечения приверженности осуществлению Маврикийской стратегии со стороны других партнеров на всех уровнях являются понимание этой стратегии на национальном уровне, национальная ответственность и политическая воля к ее реализации, поддержке и пропаганде. |
Universal ethical principles (Principled conscience) The understanding gained in each stage is retained in later stages, but may be regarded by those in later stages as simplistic, lacking in sufficient attention to detail. |
Универсальные этические принципы (собственные нравственные принципы и совесть как регулятор) Понимание, полученное на каждой стадии, сохраняется на более поздних этапах, однако может рассматриваться как упрощённое, с недостаточным вниманием к деталям. |
This does not mean using state power to crush groups that have arisen in part due to the state's own failures, but rather to uphold law and order by prosecuting only the guilty and understanding why such groups are gaining recruits in the first place. |
Это означает не использование государственной власти для сокрушения групп, которые в определенной степени появились из-за провальных действий самой власти, а скорее поддержание общественного порядка, через преследование по закону только виновных и, в первую очередь, понимание, почему подобные группы набирают в свои ряды новичков. |
The system is important to astrophysicists as Type Ia supernovae are used as standard candles to measure the distance to faraway objects, thus understanding the process is important to regularize and quantify the variations in the standard candle to reduce the error uncertainty in determining distance. |
Исследование двойной системы важно для астрофизиков, поскольку сверхновые типа Ia являются стандартными свечами, помогающими измерять расстояние до далёких объектов, поэтому понимание процесса возникновения сверхновой позволит лучше изучить вариации стандартных свеч, что позволит уменьшить ошибки измерения расстояний. |
In terms of Timea's mental improvements, her understanding and communication has increased, and she can now respond correctly to commands such as, 'Do this,' or 'Do that. |
Говоря об улучшениях в ее умственном развитии, ее понимание и возможность общаться увеличились и теперь она может правильно отвечать на команды типа «Сделай это», «Сделай то». |
These kinds of approaches are not hard, but understanding the system and then looking for viable, market-driven consumer demand alternatives is how we can start radically altering the sustainability agenda, because I hate to break it to you all: Consumption is the biggest problem. |
Эти виды подходов не являются сложными, но понимание системы и затем поиск жизнеспособных, рыночно созданных альтернатив потребительского спроса это то, как мы можем начать радикально менять программу экологической устойчивости, потому что я ненавижу говорить вам всем плохие новости: Потребление является наибольшей проблемой. |
Nevertheless, it is confident that there will be the necessary understanding making it possible to bring the divergent positions of the two countries closer together and that, with the assistance of the Guarantors, a just and final solution to the Ecuadorian-Peruvian territorial problem will be achieved. |
Однако оно уверено в том, что стороны проявят должное понимание, что позволит устранить разногласия в позициях обеих сторон и что при содействии стран-гарантов будет найдено долговременное и окончательное решение территориальной проблемы между Эквадором и Перу. |
Governments will be helped by understanding the differences, acknowledging non-negotiable constraints in working out new management models based on what is indeed negotiable. 9/ B. Non-negotiable constraints |
В работе над новыми моделями управления, основанными на фактически преодолимых факторах, правительствам должно помочь понимание различия между указанными элементами и признание того, что есть препятствия, преодолеть которые невозможно 9/. |