There was a general understanding that one important challenge would be to find ways to decide on a limited number of priorities to be discussed at the conferences. |
Сложилось общее понимание в вопросе о том, что одной из важных задач является нахождение путей к принятию решений по ограниченному числу приоритетов, подлежащих обсуждению на конференциях. |
Furthermore, the understanding was that a treaty would be in force, and would necessarily continue to exist, despite changing circumstances, developing interpretations or subsequent practice. |
Более того, существует понимание, что договор будет иметь силу и в обязательном порядке будет продолжать действовать, несмотря на изменяющиеся обстоятельства, уточняющиеся толкования или последующую практику. |
He conveyed the sincere appreciation of Ghana to the troika members - Sri Lanka, Bolivia and the Netherlands - for their understanding, commitment and cooperation, which were vital to achieving the balanced report that they had before them. |
Он также выразил искреннюю признательность Ганы членам тройки - Шри-Ланке, Боливии и Нидерландам - за их понимание, приверженность и сотрудничество, которые имели основополагающее значение для составления сбалансированного доклада, находящегося сейчас на рассмотрении. |
Sri Lanka acknowledged Tunisia's achievements in the field of human rights and at the same time expressed understanding for the obstacles and challenges that developing countries face. |
Шри-Ланка констатировала достижения Туниса в области прав человека, и в то же самое время выразила понимание трудностей и сложных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
Very simply, I wish to express to the members of the Committee my heartfelt gratitude for their cooperation, assistance, advice, friendship and, above all, understanding during my tenure as Chairperson. |
Попросту говоря, я хотел бы выразить искреннюю благодарность членам Комитета за сотрудничество, помощь, советы, дружбу и, прежде всего, за понимание во время моего нахождения на посту Председателя. |
We continue to hope that the Committee's next session, which is scheduled to take place in New York in 2009, will enable us to achieve a common understanding on the main stumbling blocks pertaining to the implementation of the NPT. |
Мы продолжаем надеяться на то, что следующая сессия Комитета, которая пройдет в 2009 году в Нью-Йорке, позволит нам выйти на общее понимание по основным вопросам осуществления ДНЯО, являющимся камнем преткновения. |
Albania is a small country, but it has something great to offer to the world: its own example of the pivotal role that cultural tolerance and understanding can play in society. |
Албания - маленькая страна, но она может предложить миру очень многое: свой собственный пример той определяющей роли, которую культурная толерантность и понимание могут играть в обществе. |
Mr. O'Flaherty said his understanding was that the Committee agreed that it would adopt the advance list of issues approach, but still needed to agree at what stage in the process and in what framework it should be used. |
Г-н О'Флаэрти высказывает то понимание, что члены Комитета достигли согласия о подходе, предполагающем предварительное направление перечня вопросов, но пока не определились относительно того, на каком этапе процесса и в каких рамках его следует использовать. |
There is a widely shared understanding that the current work on agenda item 5 should include further elicitation of delegations' views on the main issues of concern and in-depth preparation for substantial work when the Program of work of the CD is adopted. |
Имеет место широко разделяемое понимание на тот счет, что текущая работа по пункту 5 повестки дня должна включать дальнейшее выяснение мнений делегаций по основным заботящим вопросам и углубленную подготовку к содержательной работе, когда будет принята программа работы КР. |
It was considered that discussion of these issues under this agenda item would enhance member states' understanding in order to help update the Conference on current developments in the international security situation. |
Было сочтено, что дискуссия по этим проблемам по данному пункту повестки дня упрочивала бы понимание государств-членов на тот счет, чтобы помогать держать Конференцию в курсе текущих событий в плане ситуации в сфере международной безопасности. |
Today, we see a broad understanding that the dangers of nuclear technology need to be contained in a manner that creates trust and confidence among all States. |
Сегодня мы видим широкое понимание на тот счет, что нужно сдерживать опасности ядерной технологии таким образом, чтобы формировать уверенность и доверие среди всех государств. |
The aim must be to instil the knowledge, skills and understanding that will lay the foundations for personal development and help children become effective members of society. |
Цель должна состоять в том, чтобы привить знания, навыки и понимание, которые заложат основы для развития личности и помогут детям стать полезными членами общества. |
In the Council, Brazil has also reiterated its understanding that the illegal use of force is not acceptable as a legitimate means for the solution of international conflicts. |
В этом Совете Бразилия также еще раз подтвердила свое понимание того, что незаконное применение силы не может быть принято в качестве узаконенного средства разрешения международных конфликтов. |
The Chairperson welcomed all the preceding expressions of support for the work to establish a country-specific configuration for Guinea-Bissau and said that a common understanding had clearly been reached on how the Peacebuilding Commission should move forward. |
Председатель приветствует все выступ-ления, в которых было заявлено об одобрении работы по созданию страновой структуры по Гвинее-Бисау, и говорит, что общее понимание того, каким образом Комиссии по миростроительству следует действовать дальше, явно достигнуто. |
He was delighted at the number of troop contributors participating in the Working Group and urged Member States to achieve consensus on the reimbursement rates and to come to an understanding on a methodology for future triennial reviews. |
Он выразил восхищение по поводу числа стран, предоставляющих войска, которые участвуют в работе Рабочей группы, и настоятельно призвал государства-члены достичь консенсуса по вопросу о ставках возмещения и выработать единое понимание методологии проведения будущих трехгодичных обзоров. |
Strengthening the voices of people living in poverty improves understanding and actions aimed at addressing poverty, injustice and inequality and can inform and influence public agendas locally, nationally and internationally. |
Повышение роли тех, кто живет в условиях нищеты, улучшает понимание и качество мер, направленных на решение проблем нищеты, несправедливости и неравенства, и может вдохнуть новую жизнь в государственные планы действий на местном, национальном и международном уровнях и повлиять на них. |
We appeal to all Member States to show flexibility and understanding for each others' points of view so that together we can achieve the required consensus in our deliberations during this session. |
Мы призываем все государства-члены продемонстрировать гибкость и понимание по отношению к мнению других, с тем чтобы мы смогли совместными усилиями добиться необходимого консенсуса в наших дискуссиях в рамках этой сессии. |
The Working Group further confirmed its understanding that article 21 applied also to the objections made by a party that the tribunal should not exercise its jurisdiction to examine a claim on the merits. |
Далее Рабочая группа подтвердила свое понимание, состоящее в том, что действие статьи 21 распространяется также на выдвинутые какой-либо стороной возражения в отношении того, что третейский суд не должен осуществлять свою юрисдикцию в том, что касается рассмотрения иска по существу. |
The Working Group confirmed its understanding that the power of the arbitral tribunal to refuse late submission was provided for under article 24, paragraph (3). |
Рабочая группа подтвердила свое понимание, согласно которому полномочия третейского суда отказывать в принятии доказательств, представленных с задержкой, уже предусматриваются согласно пункту З статьи 24. |
The Meeting recognized that this kind of training, as well as its dissemination through public information campaigns, would ensure the understanding and support of civil society with regard to criminal justice reforms and policies. |
Совещание признало, что обучение такого рода и его пропаганда в рамках кампаний общественной информации обеспечило бы понимание и поддержку со стороны гражданского общества в вопросах реформы и политики в сфере уголовного правосудия. |
The Chairman thanked the representative of Iceland for leading the consultations, during which an understanding had been reached on the issue of whether the proposed decision would set a precedent. |
Председатель благодарит представителя Исландии за то, что тот возглавил консультации, в ходе которых было достигнуто понимание по вопросу о том, создаст ли предложенное решение прецедент. |
(c) The delegation expressed its understanding and requested confirmation that no meetings or technical clarifications would be required by the Sub-commission during the intersessional period. |
с) делегация выразила понимание и просила подтвердить, что в межсессионный период Подкомиссии проведения совещаний или внесения технических уточнений не потребуется. |
(a) Fuller understanding by the Governments of the region and other stakeholders of trends and prospects in sustainable development and human settlements |
а) Лучшее понимание правительствами стран региона и другими заинтересованными сторонами тенденций и перспектив в области устойчивого развития и населенных пунктов |
Paragraph 4 reflects that understanding by providing that the location of equipment and technology supporting an information system or the places from where the information system may be accessed by other parties do not by themselves constitute a place of business. |
Такое понимание отражено в пункте 4, согласно которому местонахождение оборудования и технических средств, поддерживающих информационную систему, а также место, откуда эта информационная система может быть доступна для других сторон, сами по себе не образуют местонахождения коммерческого предприятия. |
And again, on behalf of myself and the harbor inn and everybody at Pacific Coast Properties LLC, thank you so much for your understanding. |
И ещё раз, от себя лично и от имени "Харбор Инн", и всех из компании "Пасифик Кост Пропертиз", большое спасибо за ваше понимание. |