| He asked whether the dialogue among religious communities, to which the delegation had referred, was really improving mutual understanding and acceptance. | Он спрашивает, действительно ли диалог между религиозными общинами, о котором упоминала делегация, улучшает взаимное понимание и признание. |
| Nurturing the roots of democracy particularly in post conflict societies also requires continued international goodwill, understanding and support. | Для того чтобы ростки демократии дали всходы в условиях постконфликтного общества, требуется добрая воля, понимание и поддержка международного сообщества. |
| They should also promote policies on dialogue and education that foster understanding and respect in intercultural exchanges. | Им также следует продвигать политику по развитию диалога и образования, которая позволяла бы углублять понимание и укреплять уважение в вопросах межкультурных обменов. |
| Over the past eight years understanding in that area had grown considerably. | За последние восемь лет понимание этого вопроса стало гораздо более глубоким. |
| Maybe with that new understanding we will help find a solution. | Может быть, это новое понимание поможет нам найти решение. |
| Between January and February 2009 a mutual understanding had been reached concerning the strengthening of the structure and administration of the Extraordinary Chambers. | В период с января по февраль 2009 года было достигнуто взаимное понимание относительно укрепления структуры и функционирования Чрезвычайных палат. |
| We need the understanding and trust of the Afghans to fulfil our common goal of establishing a secure, stable and prosperous country. | Нам нужны понимание и доверие афганцев, чтобы достичь нашей общей цели создания безопасной, стабильной и процветающей страны. |
| I thank everyone for their understanding and discipline. | Я благодарю всех за понимание и дисциплинированность. |
| This understanding remains fundamental to the kinds of partnerships necessary to assure achievement of the MDGs. | Это понимание по-прежнему является основополагающим для тех партнерских отношений, которые требуются для обеспечения достижения ЦРДТ. |
| Trainees acquired excellent theoretical and practical understanding and the ability to think critically about water conservation | Прошедшие учебный курс приобрели глубокое теоретическое и практическое понимание соответствующей проблематики, а также способность критически подходить к вопросам экономии воды |
| It must become common understanding that good public participation saves money in the long run. | Необходимо обеспечить общее понимание того, что эффективное участие общественности позволяет добиться экономии средств в долгосрочной перспективе. |
| Better understanding and communication of the roles and responsibilities of UNDP and UNCDF would help to reduce inefficiencies in operations. | Более глубокое понимание и распространение информации о функциях и задачах ПРООН и ФКРООН содействовало бы повышению эффективности оперативной деятельности. |
| It provides clarity and encapsulates much of the understanding that many have to enable the Conference to implement the programme of work. | Он обеспечивает четкость и воплощает в значительной мере разделяемое многими понимание о том, чтобы позволить Конференции осуществлять программу работы. |
| The world community has an understanding that the problem of globally secure and reliable transit for energy carriers requires multilateral discussions. | У мирового сообщества есть понимание того, что проблема обеспечения в глобальном масштабе безопасного и надежного транзита энергоносителей нуждается в системном многостороннем обсуждении. |
| We welcome the understanding reached between the President of the Council and the General Assembly on that issue. | Приветствуем достигнутое между председателями Совета и Генеральной Ассамблеи понимание по данному вопросу. |
| Misused, however, the same understanding and ability hold significant potential for harm. | В случае же злонамеренного использования те же самые понимание и способность таят в себе значительный потенциал пагубного воздействия. |
| In addition to opposition to tyranny, three elements characterize the understanding and the practice of democracy. | Помимо противопоставления тирании, понимание и практическое применение демократии характеризуют три элемента. |
| To be sure, understanding the contours of the principles of consultation and consent is of critical importance. | Совершенно очевидно, что понимание границ принципов, касающихся консультаций и согласия, имеет крайне важное значение. |
| He would appreciate the understanding and support of all delegates in resolving the abduction issue. | Он был бы признателен всем делегатам за понимание и поддержку в решении проблемы похищений. |
| The records do not indicate that the Commission itself has officially endorsed such an understanding. | В материалах сессии не указано, получило ли такое понимание официальную поддержку самой Комиссии. |
| It was that understanding that made it possible for the paragraph to receive the support of the whole Fifth Committee. | Именно такое понимание позволило обеспечить этому пункту поддержку всего Пятого комитета. |
| Those paragraphs undermined a long-held understanding that political considerations had no place in resolutions of a technical nature. | Эти пункты подрывают давно существующее понимание о том, что политические аспекты не должны присутствовать в резолюциях технического характера. |
| The Special Rapporteur would like to thank the Government for its understanding and constructive reaction to these circumstances. | Специальный докладчик хотела бы поблагодарить правительство за его понимание и конструктивную реакцию на эти обстоятельства. |
| However, it seemed that a common understanding had at least been reached on the national consultations. | Однако представляется, что было по крайней мере достигнуто общее понимание относительно национальных консультаций. |
| Fiji is indeed very grateful and is deeply touched by their understanding and goodwill. | Наша страна действительно очень признательна за понимание и доброжелательность этих государств и глубоко тронута этим. |