But understanding is useful only if it triggers action spurred by political goodwill. |
Однако это осознание приносит пользу только тогда, когда оно ориентировано на действия, поощряемые политической доброй волей. |
Their understanding will lead to increased government support for disability data collection and dissemination. |
Такое осознание приведет к более твердой поддержке со стороны правительства деятельности по сбору и распространению данных об инвалидности. |
It's like visual illusions, in which understanding them does not make them go away. |
Это наподобие зрительных иллюзий, осознание которых не прекращает их действие. |
What we need is patience and time to allow such understanding to be translated into practical reality. |
Требуется терпение, требуется период, в рамках которого это осознание должно перерасти в практическую реальность. |
This effort has to be directed towards, among other things, understanding current and future dilemmas which reach beyond this century. |
Эти усилия следует направлять, среди прочего, на осознание нынешних и будущих дилемм, выходящих за рамки этого столетия. |
The aim is to increase understanding within the diplomatic community of the implications of space weaponization for all countries. |
Семинар имеет целью углубить осознание членами дипломатического корпуса последствий распространения оружия в космическом пространстве для всех стран. |
Such an understanding can help assess the causes and identify the actions needed to manage the combined risks of climate-related insecurities. |
Такое осознание может помочь оценить причины и определить действия, необходимые для управления комбинированными рисками опасных ситуаций, связанных с климатическими условиями. |
The Committee was informed that understanding the totality of needs also allows UNHCR to prioritize requirements and make informed decisions on resource allocation. |
Комитету также сообщили, что осознание всего комплекса потребностей также позволяет УВКБ определять приоритетность потребностей и принимать аргументированные решения о выделении ресурсов. |
For us, this understanding has been the most important result of the establishment of the Millennium Goals. |
И для нас это осознание стало наиболее важным результатом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
understanding the impact of armed conflict on women |
осознание последствий вооруженных конфликтов для положения женщин |
In addition, it is our view that understanding the nexus between human-induced climate change and industrial agriculture is fundamental to successful planning for poverty eradication. |
Помимо этого, мы считаем, что для успешного планирования деятельности по искоренению нищеты принципиально важное значение имеет осознание связи между антропогенным изменением климата и промышленными методами ведения сельского хозяйства. |
Business and industry have made significant contributions to understanding climate change risks and are engaged at national and international levels in this dynamic, complex and pressing debate. |
Деловые и промышленные круги вносят существенный вклад в осознание рисков, связанных с изменением климата, и участвуют на национальном и международном уровнях в динамичном и сложном процессе обсуждения этого актуального вопроса. |
The Special Rapporteur believes that a greater understanding and acknowledgment of the need for migrant labour and of the many positive contributions made by migrants to the societies in which they live is key to reducing their vulnerability to many human rights violations. |
Специальный докладчик считает, что более полное осознание и признание необходимости использования рабочей силы мигрантов и их разностороннего положительного вклада в общества тех стран, в которых они живут, является важнейшим фактором, который может способствовать уменьшению их уязвимости ко многим нарушениям прав человека. |
The conclusions and recommendations of the Conference, organized by the International Legal Assistance Consortium and the United Nations Development Fund for Women, represent a valuable contribution towards better understanding the importance of gender justice in the context of the overall effective implementation of resolution 1325. |
Выводы и заключения, сделанные на конференции, организаторами которой выступили Международный консорциум по оказанию правовой помощи и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, внесли значительный вклад в осознание важности отправления правосудия с учетом гендерной специфики в контексте всеобщего эффективного осуществления резолюции 1325. |
An encouraging start has to be made by understanding the crucial role of awareness and by discouraging the culture of violence created by small arms and light weapons, which further jeopardizes the development process in my country. |
Вдохновляющим примером является осознание ключевой роли просвещения и противодействие созданной стрелковым оружием и легкими вооружениями культуре насилия, которая продолжает угрожать процессу развития в моей стране. |
(a) Identifying and understanding the rights of children living in a world with HIV/AIDS and evaluating their status at the national level; |
а) определение и осознание прав детей, живущих в эпоху ВИЧ/СПИДа, и анализ их статуса на национальном уровне; |
And thirdly, there is evidence, that understanding and knowing do not prevent adults from behaving dangerously, and it is adults that cause lethal crashes. |
И, в-третьих, осознание и знание не предохраняют взрослых от опасного поведения, а именно взрослые являются причиной дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом. |
Achieving that goal involved understanding the causes of poverty and providing sufficient resources to developing countries so that they would overcome poverty, malnutrition and epidemics. |
Реализация этой цели предусматривает осознание причин нищеты и обеспечение достаточных ресурсов для развивающихся стран, с тем чтобы они преодолели проблемы нищеты, недоедания и эпидемий. |
The more deeply this understanding is shared within the Conference on Disarmament, the greater will be its potential contributions in the negotiation of future multilateral disarmament agreements. |
Чем глубже будет осознание этого на Конференции по разоружению, тем эффективнее будет ее потенциальный вклад в дело переговоров по будущим многосторонним соглашениям в области разоружения. |
The PNDH-3 consolidates initiatives to promote public security, justice, and combat violence, reflecting an understanding as to the inter-dependence of the three elements. |
В НППЧ-3 уделяется повышенное внимание инициативам по охране общественной безопасности, совершенствованию правосудия и борьбе с насилием, что отражает осознание взаимосвязи этих трех элементов. |
The objective of the meeting was to build understanding on the goals of mainstreaming gender into the strategies and action plans and the relevant mandate of the Convention on gender, raise awareness on the issue and determine the next steps in this regard. |
Задача совещания заключалась в том, чтобы повысить осознание необходимости отражения гендерной проблематики в национальных стратегиях и планах действий в области биоразнообразия и соответствующем мандате Конвенции в части гендерных вопросов, добиваться роста внимания общественности к этому вопросу и наметить направления будущей работы. |
Precondition for the effectiveness of the approach is the full understanding and acceptance by country level authorities of the benefits of a national technical representation, an open and facilitating approach by UNDP to UNCT participation and effective technical and substantive support by UNIDO. |
Необходимым условием эффективности такого подхода являются всестороннее осознание и признание национальными властями преимуществ участия национальных технических специалистов, открытое и поощрительное отношение ПРООН к участию СГООН, а также эффективная материально-техническая поддержка со стороны ЮНИДО. |
One of the benefits derived from the implementation of the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development 1/ is the understanding that agencies and programmes of the United Nations system need to work together better. |
Одним из результатов осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке 1/ является осознание необходимости улучшения совместной работы учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций. |
Understanding the link between development and security is clearly central to the discussion of preventing conflicts. |
Центральным в обсуждении вопроса о предупреждении конфликтов очевидно является осознание связи между развитием и безопасностью. |
Understanding its own performance is crucial to almost all the decisions and trade-offs that the management of the NSI has to make. |
З. Осознание своей собственной результативности имеет решающее значение для принятия почти всех решений и компромиссных вариантов руководством НСИ. |