| They are not understanding me, boys. | Они меня не понимают, парни. |
| Squirrels have also been depicted as understanding her when she speaks in English. | Белки также понимают её, когда она говорит по-английски. |
| So everybody's understanding, the Drug War's not protecting anybody. | Все понимают, что война против наркотиков никого не защищает. |
| Very few employers are this understanding. | Увы, не многие это понимают. |
| The Chinese Government and people sympathize with the small island developing countries, understanding their unique conditions and difficulties. | Правительство и народ Китая сочувствуют малым островным развивающимся государствам, понимают их особые условия и проблемы. |
| Furthermore, they had difficulty understanding the Ukrainian language and what judges said to them. | Кроме того, они с трудом понимают украинский язык, а соответственно и то, что говорят судьи. |
| There also appeared to be insufficient understanding by others, in some cases, of the requirements and capacities of Conference Services. | Представляется также, что в некоторых случаях другие стороны недостаточно понимают потребности и возможности Конференционных служб. |
| Unfortunately, not all local banks and customers have a clear understanding regarding the terms and definitions of modern banking instruments. | К сожалению, не все местные банки и клиенты ясно понимают условия и специфику современных банковских инструментов. |
| There is relatively low awareness and understanding by Afghan elected representatives and government officials on human rights issues in Afghanistan. | Афганские народные избранники и государственные служащие недостаточно осознают и понимают положение в области прав человека в Афганистане. |
| Many delegations expressed understanding for those concerns, but added that solid criteria for resource allocation were important to the mandate of UNIFEM. | Многие делегации заявили, что они понимают эти опасения, но при этом добавили, что четкие критерии распределения ресурсов имеют важное значение для мандата ЮНИФЕМ. |
| The impact of climate change affects us all, and that is a common understanding today. | Последствия изменения климата сказываются на всех нас, и сегодня это понимают все. |
| Often, there is little understanding and appreciation of why innovation is important for industry. | Часто в них плохо понимают, почему инновации столь важны для промышленности. |
| The migrant workers who arrive in Kazakhstan have little understanding or awareness of the necessary legal documents and programmes that they can access if they require assistance. | Прибывающие в Казахстан трудящиеся-мигранты плохо понимают, какие документы им необходимы по закону, и слабо осведомлены о программах, в которые они могут обратиться, если им требуется помощь. |
| Performance tests should be devised to assess the extent to which students have incorporated those values into their understanding, commitment and day-to-day behaviour patterns. | Необходимо разработать специальные тесты, позволяющие оценить, насколько учащиеся понимают эти ценности, привержены им и могут использовать их в повседневной жизни. |
| Have a good life, a full life, an understanding life. | Желаю тебе хорошей жизни, наполненной жизни, жизни, в которой тебя понимают. |
| The disquiet surrounding that issue continues to grow, given the understanding that nothing significant is being done about the proliferation of nuclear weapons. | Беспокойство вокруг этого вопроса продолжает нарастать, так как все понимают, что ничего существенного в связи с распространением ядерных вооружений не делается. |
| He never speaks, because he is a mime, causing others to have a hard time understanding him. | Никогда не говорит, даже если он пытается разговаривать по телефону, потому что он мим, в результате чего другие с трудом понимают его. |
| This has led to many not understanding that hatches are counted as doors in Europe, whilst the lids to sealed trunks aren't. | Всё это привело к тому, что многие не понимают что в Европе задний люк считается дверью, в то время как изолированный отсек багажника - нет. |
| The US also shows signs of understanding the importance of maintaining a multiethnic Kirkuk and is putting pressure on its Kurdish allies. | США также подают признаки того, что они понимают важность сохранения многонационального Киркука, и оказывают давление на своих курдских союзников. |
| A recent study revealed that 300,000 adult citizens have difficulties, e.g. in reading and understanding a timetable or the instructions on a medicine bottle. | Недавнее исследование показало, что 300000 взрослых граждан с трудом читают и понимают расписание или инструкции по приему медицинских препаратов на лекарственных флаконах. |
| However, in response to another question, they rated inconsistent understanding among staff of how to operationalize gender mainstreaming as the main obstacle to its implementation. | Однако в ответах на другой вопрос они указали, что основным препятствием в осуществлении учета гендерной проблематики является то, что сотрудники не всегда понимают, как это делать. |
| Children in immigration detention will often be traumatized and have difficulty understanding why they are being "punished" despite having committed no crime. | Задержанные дети-иммигранты часто переживают травму и с трудом понимают, почему их "наказывают", если они не совершили никакого преступления. |
| Literacy among the older population, especially women, is extremely low, and they often have trouble understanding the Slovenian language. | Грамотность среди пожилых, особенно среди женщин, весьма низка, и они зачастую плохо понимают словенский язык. |
| Some organisations have little understanding about reproductive health, women's health, gender equality and other related matters. | В некоторых организациях плохо понимают вопросы репродуктивного здоровья, здоровья женщин, гендерного равенства и другие связанные с ними вопросы. |
| However, during the consultative process of the present report, the understanding by the judges of this provision and its actual application during trials was raised. | Вместе с тем в ходе консультаций, проводившихся в целях подготовки настоящего доклада, был поднят вопрос о том, как это положение понимают судьи, а также о том, как оно фактически применяется в ходе судебных разбирательств. |