| And thanks for being so understanding tonight about Karen. | И спасибо за понимание насчёт Карен. |
| I can state that our position has found support and understanding among other countries. | Могу с удовлетворением отметить, что наша позиция находит понимание в соседних странах. |
| It can only be hoped that, in the end, sympathetic understanding will prevail over intransigence in the determination of this vital issue. | Остается только надеяться, что в конечном итоге в решении этого важного вопроса благосклонное понимание восторжествует над неуступчивостью. |
| In addition, there must exist agreement and understanding among the concerned parties before the prosecution of an individual before the court. | Кроме того, должно существовать согласие и понимание между соответствующими сторонами до уголовного преследования обвиняемого в суде. |
| This understanding is at the core of the healthy cities movement. | Такое понимание является стержневым компонентом движения за здоровые города. |
| At the same time, we share the understanding that the United Nations scale of assessments should be revised. | В то же время мы разделяем понимание о том, что необходимо пересмотреть шкалу взносов Организации Объединенных Наций. |
| They were also very understanding when limited resources made it impossible to pursue all good ideas and initiatives. | Кроме того, они проявляли большое понимание, когда ограниченность ресурсов не давала возможности заниматься всеми удачными идеями и инициативами. |
| China has already started such consultations with the States concerned, which have helped to enhance mutual understanding and trust. | Китай уже начал такие консультации с заинтересованными государствами, которые помогли укрепить взаимное понимание и доверие. |
| This "understanding" should be appropriately incorporated in the treaty itself. | Это "понимание" следует надлежащим образом отразить в самом договоре. |
| It was my hope that this understanding would have been shared with all the members of the regional groups. | Я надеялся, что это понимание разделяется всеми членами региональных групп. |
| Other States should show some understanding and take account of the local conditions prevailing in the country. | Другим государствам следует проявлять определенное понимание и учитывать местные условия в данной стране. |
| Any such understanding should be based on clear concepts laid out in the mandates entrusted to the peacekeeping forces by the Security Council. | Любое такое понимание должно опираться на четкие концепции, оговоренные в мандатах, которые Совет Безопасности выдает операциям по поддержанию мира. |
| This review process, however, is proceeding very slowly and at times reveals inadequate understanding, cooperation and acceptance of the views of others. | Однако этот процесс обзора проходит очень медленно и нередко демонстрирует неадекватное понимание, отсутствие сотрудничества и учета других мнений. |
| In this connection, I should like to thank the international community for its efforts and understanding in the search for peace in Angola. | В этой связи я хотел бы выразить благодарность международному сообществу за его усилия и понимание в деле поиска мира в Анголе. |
| There is an understanding that this is not a general obligation of States. | Существует понимание в отношении того, что это не является общим обязательством государств. |
| The foreign families have a right to tolerance and understanding on the part of the German population, and to maintain their cultural identity. | Иностранные семьи вправе рассчитывать на терпимость и понимание со стороны немецкого населения, а также на сохранение своей культурной самобытности. |
| Knowledge, fairness and understanding are the best ways to achieve a peaceful and satisfied life together all over Germany. | Знания и соблюдение принципа "Справедливость и понимание" являются наилучшими способами для достижения взаимопонимания и благополучия на всей территории Германии. |
| The understanding and appreciation of the value of ICAM is a critical matter. | Важным моментом являются правильное понимание и высокая оценка значения КУПР. |
| A clear understanding has emerged that true democracy must prevail and that an end must be put to injustice. | Сложилось четкое понимание того, что подлинная демократия должна взять верх и что необходимо положить конец беззаконию. |
| He expressed gratitude to the Committee for understanding his country's economic situation. | Он выражает признательность Комитету за проявленное им понимание экономического положения его страны. |
| Such understanding is necessary to develop and select appropriate policy approaches for solving such problems. | Такое понимание является необходимым для разработки и отбора надлежащих практических подходов для решения таких проблем. |
| We appreciate the understanding displayed by the United Nations Commission on Human Rights when it considered the Bougainville situation earlier this year. | Мы высоко ценим понимание, проявленное Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека при изучении в этом году ситуации в Бугенвиле. |
| Satellite tools had contributed to a better understanding and estimation of rainfall as input into the model for flood alarm systems in China. | Благодаря спутниковой аппаратуре улучшилось понимание и прогнозирование осадков, данные о которых используются при расчете моделей для систем оповещения об опасности наводнений в Китае. |
| They may also provide a greater opportunity for both sides to achieve or create genuine understanding and to engage in confidence-building. | Открываются также более широкие возможности для обеих сторон достигнуть или установить подлинное понимание или принять меры по укреплению доверия. |
| Applying the principle of Population focus typically leads to: Researching and understanding Population needs and expectations. | Применение принципа ориентации на население, как правило, подразумевает: Изучение и понимание потребностей и ожиданий населения. |