(a) The extent to which the Committee's and States parties' current understanding and interpretation of the rights protected by the International Covenant covers, or might fail to cover, women's experiences. |
а) в какой степени нынешнее понимание и толкование прав, закрепленных в Международном пакте, Комитетом и государствами-участниками охватывают или, возможно, не охватывают опыт женщин. |
Since an understanding has developed within the IAEA Board of Governors that expenditures for safeguards and for technical assistance will be kept approximately equal, doubling the IAEA safeguards budget might require doubling the entire IAEA budget. |
Поскольку в рамках Совета управляющих МАГАТЭ сложилось понимание, что расходы на гарантии и на техническое содействие будут выдерживаться приблизительно на равном уровне, удвоение гарантийного бюджета МАГАТЭ могло бы потребовать удвоение всего бюджета МАГАТЭ. |
The Working Group agreed to address this issue when considering the procedures for each procurement method, and in conjunction with the appropriate conditions for use of each method, but confirmed its understanding that in principle all procurement methods were available for all types of procurement. |
Рабочая группа решила урегулировать этот вопрос при рассмотрении процедур, касающихся каждого метода закупок, и в сочетании с соответствующими условиями использования каждого метода, но подтвердила свое понимание, согласно которому в принципе все методы закупок могут использоваться в отношении всех видов закупок. |
We commit ourselves to respecting human rights and fundamental freedoms, understanding and respecting ecosystem integrity, and to addressing the gap between the current reality and our ambition to elevate global efforts to achieve the sound management of chemicals; |
мы обязуемся соблюдать права человека и основные свободы, обеспечивая понимание и уважение целостности экосистем, а также восполнить пробел между нашими амбициями в области повышения уровня безопасного регулирования химических веществ и реальностью; |
Increased understanding by countries in transition of statistical methods and standards relevant to market economies; reduction of response burden and overlap in statistical work; data available on socio-economic situation of ECE countries. 4. Trade facilitation |
Более глубокое понимание странами с переходной экономикой статистических методов и стандартов, применяющихся в условиях рыночной экономики; уменьшение нагрузки, связанной с представлением ответной документации, и сокращение дублирования в статистической работе; наличие данных о социально-экономическом положении в странах ЕЭК. |
At the 42nd plenary meeting, on 12 July 2002, the Commission took note of the following understanding concerning the Bureau for the first meeting of the Assembly of States Parties: - That the initial composition of the Bureau would be as follows: |
На 42-м пленарном заседании 12 июля 2002 года Комиссия приняла к сведению следующее понимание относительно Бюро на первой сессии Ассамблеи государств-участников: - первоначальный состав Бюро будет следующим: |
In order to promote the culture of peace, understanding, non-violence, and peaceful coexistence among nations in international relations, and to realize the dialogue among cultures and civilizations, the Government is obligated to undertake the following measures: |
В целях содействия укреплению таких понятий, как мир, понимание, ненасилие и мирное сосуществование наций в рамках международного сотрудничества и достижения диалога между культурами и цивилизациями правительство должно предпринять следующие меры: |
Comprehensive needs assessments that take account of national institutional capacity, accurate assessments of demand and supply, assessments of local, national and regional markets for illicit small arms and lights weapons, and community perceptions of security all provide critical contextual understanding; |
всеобъемлющая оценка потребностей, учитывающая возможности национальной инфраструктуры, точная оценка спроса и предложения, оценка местного, национального и регионального рынков незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и взгляды местных жителей на положение в плане безопасности - все это обеспечивает жизненно важное понимание местной обстановки; |
To show understanding with regard to the situation indicated above, for a limited period until the entry into force of the amendments to the AETR, by already taking the necessary measures to accept and control on their territory EU vehicles equipped with a digital control device; |
а) проявить понимание в отношении обозначенной выше ситуации, на протяжении ограниченного периода до вступления в силу поправок к ЕСТР, путем принятия необходимых мер, которые позволят принимать и контролировать на их территории транспортные средства ЕС, оборудованные цифровыми контрольными устройствами, |
Awareness and understanding: this is the first stage of appreciating the scope and scale of the urbanization challenge; it is marked by political recognition and a commitment to collection of data and information combined with advocacy efforts; |
а) осведомленность и понимание: это первый этап понимания размаха и масштаба проблемы урбанизации, он отмечен политическим признанием проблемы и приверженностью делу сбора данных и информации в сочетании с пропагандистской работой; |
"There is an understanding in the Conference that it agrees to the appointment of coordinators by the 2007 Presidents." |
"... на Конференции имеется понимание на тот счет, что она соглашается с назначением председателями Конференции 2007 года координаторов...". |
General appreciation of the issues of information security could be achieved by the exchange of expertise and by understanding the risk of unauthorized interference, as well as its effect on security and financial aspects; |
Общей оценке проблем информационной безопасности могут способствовать обмен техническими знаниями и понимание опасности несанкционированного вмешательства, а также его воздействия на вопросы безопасности и финансовые вопросы; |
Bio-scientists must have a clear understanding about the content and purposes of their research, conscientiously analyze and evaluate the consequences of the achievements in their research and try their best to prevent the potential negative impact brought by such achievements |
Ученые-биологи должны иметь четкое понимание насчет содержания и цели их исследований, добросовестно анализировать и оценивать последствия достижений их исследований и всемерно стремиться предотвратить потенциальный негативный эффект таких достижений |
Measures to strengthen understanding and confidence-building among nations and others involved in space activities and to organize communications among those involved in space activities with a view to preventing accidents and collisions between space objects; and |
разработать меры, позволяющие углубить понимание и взаимное доверие между народами и другими субъектами космической деятельности и наладить общение между субъектами космической деятельности во избежание аварий и столкновений космических объектов; |
(c) Promotion of the establishment of a new, more just and more effective world information and communication order intended to strengthen peace and international understanding and based on the free circulation and wider and better balanced dissemination of information; |
с) содействие установлению нового, более справедливого и более эффективного международного порядка в области информации и связи, призванного укреплять мир и международное понимание и основанного на свободной циркуляции и более широком и сбалансированном распространении информации. |
Understanding linkages between parents and children is crucial. |
Чрезвычайно важное значение имеет понимание связи между родителями и детьми. |
(e) An understanding that the measurement of a staff member's performance in isolation is not an effective means of improving poor performance or rewarding high performance, but can only be addressed through good quality management; |
ё) понимание того, что оценка работы сотрудника сама по себе не является эффективным средством улучшения плохой работы и поощрения за хорошую работу и что эти вопросы могут быть решены только посредством правильного управления; |
Improved understanding on the role of oceans on climate change and vice-versa, and its effects on marine ecosystems, marine biodiversity and coastal communities, especially in developing countries and small island states; including marine scientific research and sustained integrated ocean observatory systems; |
с) более глубокое понимание роли океанов для изменения климата и наоборот, а также его последствия для морских экосистем, морского биоразнообразия и прибрежных общин, в особенности в развивающихся странах и малых островных государствах, включая морские научные исследования и устойчивые комплексные системы наблюдения за океаном; |
(a) Enhanced regional knowledge management, analytical capacity, awareness and understanding in respect of eco-efficiency concepts, their contribution to the achievement of Millennium Development Goals 1 and 7 and their application to infrastructure development |
а) Улучшение управления знаниями на региональном уровне, укрепление регионального аналитического потенциала, повышение осведомленности о концепциях экологической эффективности и лучшее понимание их значения для достижения целей 1 и 7, сформулированных в Декларации тысячелетия, и их смысла в контексте инфраструктурного развития |
In its comments to the draft report, ILO supported a more inclusive approach towards labour organizations, which "could enhance understanding and further support the implementation of the labour principles in business organizations." |
В своих замечаниях по проекту доклада МОТ поддержала идею применения более инклюзивного подхода в отношении трудовых организаций, благодаря которому "может быть достигнуто более глубокое понимание принципов трудовых отношений и оказана дополнительная поддержка их реализации в рамках деловых организаций". |
How well is the culture of the public service understood in Africa and, using that understanding, how can experiences gained be built upon to reaffirm the need for making sweeping changes to the institutional cultures and organizational practices within Africa's public services? |
Действительно ли в странах Африки есть полное понимание вопроса о культуре государственной службы и как можно использовать накопленный благодаря такому пониманию опыт для того, чтобы довести, наконец, мысль о необходимости радикальных изменений в организационной культуре и практике на государственной службе в африканских странах? |
It means understanding that no matter how much money we have, our individual lives and struggles can overpower us without each other's love and support... support from real people with hearts and souls, like the people of San Vicente, |
Это означает понимание того, что независимо от того, сколько у нас денег, наши жизни и проблемы могут сломить нас без любви и поддержки друг друга, поддержки реальных людей с сердцами и душами, как у людей в Сан-Висенте, |
Recognizes that the elimination of the economic and social disparities in levels of development and other obstacles, as well as respect and greater understanding among cultures, in the Mediterranean area will contribute to enhancing peace, security and cooperation among Mediterranean countries through the existing forums; |
признает, что устранение экономических и социальных различий в уровнях развития и других препятствий - а также уважение и более глубокое понимание культурных ценностей других стран - в районе Средиземноморья будут способствовать укреплению мира, безопасности и сотрудничества между странами Средиземноморья в рамках существующих форумов; |
The Working Group clarified its understanding that, in paragraph (4), as adopted, the term "in connection with" should be interpreted in a narrow manner to ensure that the fate of the interim measure was linked to the provision of security |
Рабочая группа разъяснила свое понимание того, что в проекте пункта 4 в том виде, в котором он был принят, слова "в связи с" следует толковать узко для обеспечения того, чтобы решение вопроса об обеспечительной мере было увязано с предоставлением обеспечения. |
This document, entitled "Overview and Prospects for Education with a view to International Understanding", covers education policy guidelines, educational principles, education in human rights and democracy, and the training of education personnel for international understanding; |
Этот документ, озаглавленный "Итоги и перспективы образования, направленного на понимание общемировых процессов", содержит руководящие указания в отношении политики и практики просвещения, обучения вопросам прав человека и демократии, а также подготовки преподавателей, способных добиваться понимания общемировых процессов; |