| It was also agreed that paragraph 17 should be revised to reflect that understanding. | Было также решено, что пункт 17 следует пересмотреть, с тем чтобы он отражал такое понимание. |
| The awareness, understanding and input of all development stakeholders are important. | Важное значение имеют также осведомленность, понимание и вклад всех сторон, заинтересованных в развитии. |
| The Commission agreed that the draft definition adequately reflected that understanding. | Комиссия выразила согласие с тем, что это понимание должным образом отражено в проекте определения. |
| Then understanding them can teach us who we truly are... | То понимание их может показать, кто мы есть на самом деле. |
| A practical understanding was reached on the respective roles of the Mechanism and regional entities of the United Nations Development Group. | Было достигнуто практическое понимание относительно распределения функций механизма и региональных структур Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| The Assembly may wish to confirm this understanding. | Ассамблея может пожелать подтвердить это понимание. |
| The proper understanding is that the exclusion refers to sanctions that are lawful under both national and international law. | Правильное понимание заключается в том, что эта оговорка касается санкций, которые являются законными согласно как национальным, так и международным правовым нормам. |
| Founded in 1989 in response to growing urban violence, it promotes inter-community understanding through activities, including interfaith symposiums. | Организация, основанная в 1989 году в качестве реакции на растущий уровень городского насилия, поощряет межобщинное понимание посредством проведения различных мероприятий, в том числе межконфессиональных симпозиумов. |
| Such an understanding helps to strengthen the development of integrated responses across sectors, and capitalizes on the comparative advantages of different actors. | Такое понимание способствует укреплению комплексных межотраслевых мер реагирования и позволяет задействовать сравнительные преимущества различных участников деятельности. |
| This understanding may be affected by formal mandates for the potential mediation effort or by informal arrangements with the parties. | Такое понимание может зависеть от официальных мандатов, касающихся потенциальных посреднических усилий, и от неофициальных договоренностей со сторонами. |
| A shared, general understanding was precisely what the Commission might hope to achieve. | Разделяемое всеми, общее понимание - это именно то, что Комиссия могла бы надеяться достичь. |
| We are hereby proposing wording that is more faithful to their intentions, and that simplifies the understanding and application of the provision. | Ниже мы предлагаем формулировку, которая больше приближена к их пожеланиям, упрощает понимание этого положения и его применение. |
| However, such a broad understanding is not always commonplace; for instance, it is not found in the Millennium Development Goals. | Однако такое широкое понимание не всегда является общепринятым; например, оно отсутствует в Целях развития тысячелетия. |
| As mentioned earlier, understanding the impact of the business environment on cooperative success or failure would be another important field of research. | Как отмечалось ранее, другой важной областью исследований является понимание воздействия бизнес-среды на успех или неудачу кооперативной деятельности. |
| They are essentially frameworks through which the parties to the agreement confirm that they share a common understanding. | Они, по сути, представляют собой механизмы, посредством которых стороны соглашения подтверждают, что они разделяют общее понимание. |
| In the view of some members, the understanding needed to be taken seriously, regardless of whether or not one liked its content. | По мнению некоторых членов, это понимание следует воспринимать серьезно независимо от того, нравится ли его содержание или нет. |
| Some members viewed the understanding as unusual, and as setting a bad precedent for the Commission. | Некоторые члены назвали это понимание необычным и создающим плохой прецедент для Комиссии. |
| An average of 88 per cent of the target audience demonstrated such understanding. | Такое понимание продемонстрировали в среднем 88 процентов целевой аудитории. |
| Specialized training programmes must be introduced to enhance the efficiency of officials and better understanding on the subject leading towards fruitful results. | Для достижения успешных результатов необходимо осуществлять специальные учебные программы, призванные повысить эффективность работы сотрудников и улучшить понимание этой проблемы. |
| The first step will be assessing and understanding the type and scale of fraud threats the United Nations is exposed to. | Первым шагом должны стать оценка и понимание вида и масштаба угроз в части мошенничества, которым подвергается Организация Объединенных Наций. |
| The ACT Group very much welcomes the understanding now reached by Council members on this issue. | Группа ПСТ горячо приветствует достигнутое членами Совета понимание по этому вопросу. |
| Although this mechanism has not yet had any demonstrable impact on scientific understanding, it is expected when fully operational to make a significant contribution to understanding biodiversity at regional and global levels. | Хотя этот механизм пока еще не оказал сколь-либо заметного влияния на научное понимание, предполагается, что когда он будет функционировать в полную силу, он внесет важный вклад в понимание биологического разнообразия на региональном и глобальном уровнях. |
| Dialogue promotes understanding; understanding enhances cooperation; and cooperation gives vitality and legitimacy to the institutions and mechanisms that have been structured to meet our common challenges and goals. | Диалог поощряет понимание, понимание укрепляет сотрудничество, а сотрудничество придает жизнеспособный и легитимный характер институтам и механизмам, предназначенным для реализации наших целей и задач. |
| Draft article 12 should also reflect that understanding. | Понимание данного факта должно быть отражено в проекте статьи 12. |
| Ongoing development planning, programmes and documents should reflect that understanding. | Необходимо отражать понимание этого аспекта при текущем планировании в области развития и в соответствующих программах и документах. |