| There appears to be a general understanding, however, that further work is necessary. | Однако, как представляется, есть общее понимание того, что необходима дальнейшая работа. |
| There is an understanding that a simple reallocation of votes will not be enough. | Существует понимание того, что простого перераспределения голосов не будет достаточно. |
| There is an understanding among members of the Commission that action on draft proposals and texts should be taken without a vote. | Между членами существует понимание относительно того, что решения по проектам предложений и текстам принимаются без голосования. |
| Several participants reiterated that understanding on a number of occasions during the meeting. | В ходе совещания несколько участников не раз подчеркивали именно такое понимание задач, стоящих перед совещанием. |
| Neither concerns about sovereignty nor the understanding that sovereignty implies responsibility are confined to one part of the world. | Ни соображения, касающиеся суверенитета, ни понимание того, что суверенитет предполагает ответственность, не являются характерными для какой-либо одной части земного шара. |
| One fundamental cause for the want for a coordinated website strategy is the lack of understanding by organizations of effective online communication. | Одна из главных причин отсутствия координированной стратегии сайта недостаточное понимание организациями того, как строится эффективная интерактивная коммуникация. |
| We urge other inhabitants of planet Earth to be understanding and cooperative as we work to seal the deal in Copenhagen. | Мы призываем все население планеты Земля проявить понимание и готовность к сотрудничеству во время работы над соглашением в Копенгагене. |
| The understanding that Africa wants to rule en masse in the Security Council is misguided and should be discouraged. | Понимание, состоящее в том, что Африка хочет полностью управлять в Совете Безопасности, является ошибочным и должно быть опровергнуто. |
| That understanding was based on various factors including the eminently deliberative character of our mandate. | Такое понимание было достигнуто с учетом различных факторов, включая в высшей степени совещательный характер нашего мандата. |
| On behalf of the African Group, I thank you very much for your understanding and perseverance. | От имени Группы африканских государств я выражаю Вам нашу глубокую признательность за проявленные Вами понимание и настойчивость. |
| A main challenge of the evaluation lay in understanding the nature of those changes and in grasping the UNDP association with them. | Одной из главных трудностей оценки является понимание природы этих изменений и их привязка к деятельности ПРООН. |
| Inadequate data-gathering, analysis and prediction is an obstacle to understanding and addressing climate impacts. | Одним из факторов, затрудняющих понимание последствий климатических явлений и принятие в связи с ними надлежащих мер, является неадекватность процесса сбора данных, анализа и прогнозирования. |
| That understanding lies at the heart of the United Nations' global mission of peace and development. | Это понимание заключается в самой основе глобальной миссии Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и развития. |
| Do not impose a Euro-centric understanding or practise on other groups. | Нельзя навязывать евроцентристское понимание или практику другим группам. |
| That understanding neglects other critical components of knowledge sharing, such as peer collaboration. | Такое понимание игнорирует другие исключительно важные компоненты обмена знаниями, например коллегиальное взаимодействие. |
| However, our understanding on gender spectrum in Portugal is still limited. | Однако в Португалии понимание гендерного подхода все еще ограниченно. |
| Improved understanding and diminished uncertainty in the relationships would form the basis of enhanced and integrated policies. | Лучшее понимание и уменьшение неопределенности в этой области могли бы послужить основой для применения более эффективных и всеобъемлющих политических инструментов. |
| Therefore, SICATC publishes the Swiss Auditing Handbook, which ensures a common understanding among preparers and auditors regarding the application of the legal requirements. | Поэтому СИКАТК публикует швейцарское руководство по аудиту, обеспечивающее общее понимание применимых правовых требований составителями отчетности и аудиторами. |
| The challenge that we have before us is how to develop a common understanding, agreed rules and benchmarks. | Перед нами стоит задача: как разработать общее понимание, согласованные правила и контрольные показатели. |
| A regular global marine assessment process is a means of structuring existing information from different disciplines to enable new patterns and new understanding to emerge. | Регулярный процесс глобальной оценки морской среды является средством упорядочения существующей информации, получаемой в рамках различных дисциплин, которое позволяет выявить новые тенденции и углубить понимание происходящих явлений. |
| It was the understanding that the article would be supplemented with a more comprehensive glossary. | Было достигнуто понимание, что статья будет дополнена более полным глоссарием терминов. |
| All Mothers' Union initiatives are led by members from local communities who have the necessary cultural understanding. | Руководящая роль в реализации всех инициатив Союза матерей принадлежит членам местных общин, которые имеют необходимое понимание культурных особенностей. |
| The concrete examples and the technical details in the second section are included with the sole purpose of better understanding the challenges involved. | Конкретные примеры и технические детали, излагаемые во втором разделе, включены исключительно с целью обеспечить более глубокое понимание стоящих задач. |
| Second, there was a shared understanding that the concept of responsibility to protect was within the remit of the Ad Hoc Working Group. | Во-вторых, имелось общее понимание того, что концепция обязанности защищать входит в круг полномочий Специальной рабочей группы. |
| I am grateful to the General Assembly for its understanding that this required significantly greater resources. | Я выражаю признательность Генеральной Ассамблее за ее понимание того, что для этого потребовались гораздо более значительные ресурсы. |