Undoubtedly, we fully acknowledge the realism and genuine understanding so readily displayed throughout this process by the other immediate neighbours of Somalia, namely Kenya and Ethiopia. |
Мы, безусловно, в полной мере отмечаем реализм и подлинное понимание, которые на протяжении всего этого процесса с готовностью проявляли другие непосредственные соседи Сомали: Кения и Эфиопия. |
Many representatives in the Sixth Committee welcomed the understanding reached within the Commission with respect to taking its decisions as a general rule by consensus. |
В Шестом комитете многие представители приветствовали понимание, достигнутое в Комиссии относительно того, что ее решения должны, как правило, приниматься консенсусом. |
There is no common understanding regarding the implementation of the initiatives and there is no mechanism for exchange of information or for the verification of compliance. |
Отсутствует общее понимание в связи с осуществлением этих инициатив и отсутствует какой-либо механизм обмена информацией или проверки соблюдения. |
The understanding reached on the presidential level does not seem to have trickled down to the enforcement level. |
Понимание, достигнутое на уровне президентов, как представляется, не материализовалось в конкретные дела. |
Enhance knowledge and understanding within society for the respect of minority cultures. |
повышать внутри общества осведомленность и понимание необходимости уважения культур меньшинств. |
Having considered the various views that had been expressed, the Working Group reaffirmed its understanding that the new instrument should not deal with consumer protection issues. |
Рассмотрев различные мнения, которые были высказаны, Рабочая группа вновь подтвердила свое понимание, согласно которому новый документ не должен затрагивать вопросы защиты потребителей. |
Although when read in its entirety, paragraph by paragraph, draft article 7 implied that understanding in any case, more explicit wording might be advisable. |
Хотя проект статьи 7 подразумевает такое понимание в любом случае, если его читать целиком, пункт за пунктом, здесь, возможно, целесообразно ввести более четкую формулировку. |
There was general understanding that further consultations on implementation - focusing on initial priorities and suggested timeframes, as well as resource implications - would take place thereafter. |
Было достигнуто общее понимание по вопросу о том, что впоследствии будут проведены дальнейшие консультации по осуществлению с уделением особого внимания первоначальным приоритетам и предложенным срокам, а также финансовым последствиям. |
It essentially involves a lot of compromise and understanding on the part of those who cherish and uphold the basic tenets of democracy and equality of States. |
Он в первую очередь предполагает значительный компромисс и понимание со стороны тех, кто дорожит основными принципами демократии и равноправия государств и придерживается их. |
The understanding was that the Model Law should allow the use of ERAs on a stand-alone basis and in appropriate procurement methods and techniques. |
Было выражено понимание, что в Типовом законе следует допустить использование ЭРА как в качестве самостоятельного метода, так и в рамках других соответствующих методов и способов закупок. |
It then expresses the understanding that this principle "is not intended to create a hierarchy between this Treaty and other international agreements". |
Затем там выражается понимание того, что это принципиальное положение "не направлено на создание иерархических отношений между настоящим Договором и другими международными соглашениями". |
One indigenous speaker from Venezuela expressed the view that with the new Government racism was now giving way and more human understanding would prevail. |
Один из выступавших представителей коренных народов Венесуэлы высказал мнение о том, что с приходом нового правительства в настоящее время расизм отступает и будет расширяться понимание между людьми. |
In terms of events, the understanding was that it was up to each regional commission to fix the format of their regional meeting. |
По поводу проведения мероприятий было достигнуто понимание о том, что формат проведения своих региональных совещаний будет определять каждая региональная комиссия. |
It is an understanding that leaders of the developing and developed world are united by a global responsibility based on ethics, experience and self interest. |
Оно представляет собой понимание того, что руководители развивающихся и развитых стран объединены глобальной ответственностью, основывающейся на правилах, опыте и собственных интересах. |
Clearly there is growing understanding that problems of the oceans and the seas are interrelated and require a holistic approach. |
Сейчас, несомненно, растет понимание того, что проблемы Мирового океана взаимосвязаны и что к ним надо подходить комплексно. |
These values - tolerance, understanding and respect for the other - are not only essential; they are the only choice for survival. |
Эти ценности - терпимость, понимание и уважение к другим - не только очень важны; они являются единственным способом выживания. |
We welcome that decision, look forward to future discussions and expect our collective experiences and ideas to continue to strengthen this body's understanding and consideration of critical oceans issues. |
Мы одобряем такое решение, с нетерпением и надеждой ожидаем дальнейших обсуждений и рассчитываем на то, что наш коллективный опыт и идеи будут и впредь углублять понимание этим органом жизненно важных проблем Мирового океана и активизировать их рассмотрение. |
Similarly, there is a general understanding that the decision-making process in the Council, including the veto, should be made more democratic. |
Аналогичным образом, есть общее понимание в отношении того, что процесс принятия решений в Совете, включая право вето, следует сделать более демократичным. |
The Government of the Republic of Tajikistan wishes to express in advance its gratitude to the United Nations and hopes for support and understanding in connection with this issue. |
Правительство Республики Таджикистан заранее выражает свою признательность Организации Объединенных Наций и надеется на поддержку и понимание в данном вопросе. |
First of all, permit me to express my profoundest gratitude to the United Nations and to you personally for the understanding and support given to my country. |
Прежде всего, позвольте выразить глубочайшую благодарность Организации Объединенных Наций и лично Вам за понимание и поддержку, оказываемую нашей стране. |
The Caribbean Planning for Adaptation to Global Climate Change project had made significant contributions to understanding the effects of climate change. |
Проект по вопросам планирования в странах Карибского бассейна в целях адаптации к глобальному изменению климата обеспечил значительный вклад в понимание последствий изменения климата. |
Mr. Friedrich (Switzerland), also welcoming the Canadian proposal, said that a common understanding on reporting requirements would only strengthen the review process. |
Г-н Фридрих (Швейцария), также поддерживая предложение Канады, говорит, что общее понимание требований к представлению докладов только укрепит процесс рассмотрения. |
On the contrary, terrorism is organic, and the attempt to tackle one branch while expressing sympathy or understanding for another will only undermine our efforts. |
Напротив, терроризм является органическим явлением, и попытка справиться с одной его ветвью, выражая при этом сочувствие или понимание по отношению к другой, лишь подорвет наши усилия. |
Partnerships involve understanding and reflecting upon the ability to act in accordance with changes within society and/or organizations, or to catalyse changes to existing circumstances or conditions deemed unsatisfactory. |
Партнерские отношения предполагают понимание и осознание способности действовать с учетом наблюдаемых в обществе и/или организациях перемен или стимулировать изменение существующих обстоятельств или условий, представляющихся неприемлемыми. |
The continued support, understanding and cooperation of the United Nations and the international community will best assist our endeavour to establish a democratic nation. |
Постоянная поддержка, понимание и сотрудничество Организации Объединенных Наций и международного сообщества лучше всего помогут нашим усилиям по созданию демократического государства. |